Marcadores textuais de textos especializados em tradução
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46726Keywords:
Textual markers, translation, contrastive rhetoric.Abstract
This paper is a result of a Master’s investigation entitled Textual markers in research articles under the perspective of translation. The thesis focused on scientific articles from the Computer Science area, more specifically on typical expressions related to their textual development and organization, the textual markers. After the identification of such units, and of their usage and collocation patterns in texts in Portuguese and English, they were analyzed and classified based on Halliday’s metafunctions. The objective of the comparison was to observe usage, frequency and collocation patterns, aiming at assessing differences between the two languages in order to provide translators with a support to write Portuguese to English texts with the least of interference from their source language. We are also highlighting how important it is to study components of specialized texts other than the terms when translation is intended to benefit from Terminology studies.Downloads
Downloads
Published
2006-12-18
Issue
Section
Translation
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Possamai, V. (2006). Marcadores textuais de textos especializados em tradução. TradTerm, 12, 159-179. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46726