‘Cachaça’ na tradução de obras literárias brasileiras para a língua inglesa
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.49045Keywords:
Cultural translation, anglocentrism, cachaça.Abstract
This paper aims at analyzing the strategies and implications of translation of the term ‘cachaça’ in English. From a literary corpus consisting of original texts in Portuguese and their translations into English, an Anglocentric tendency of domesticating the term was observed, with choices of ‘equivalents’ which lead to mischaracterization of that Brazilian cultural marker and also reduce the sense of foreignness to the English-language reader.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2012-12-18
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Rebechi, R. R. (2012). ‘Cachaça’ na tradução de obras literárias brasileiras para a língua inglesa. TradTerm, 20, 95-110. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.49045