Jane Eyre’s multiple narrative voices: novel and film

Authors

  • Cynthia Beatrice Costa Universidade Federal de Uberlândia
  • Lenita Maria Rimoli Pisetta Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156

Keywords:

Narrative voice, Translation, Film Adaptation, Voice-over, Jane Eyre

Abstract

What happens to the voice of the narrator when the narrative moves from one language, time, space, and/or medium to another? To examine this issue, we exemplify with a translation into Brazilian Portuguese and a film adaptation of the novel Jane Eyre (1847), by Charlotte Brontë. In terms of interlingual translation, several questions arise, for example, when the narrator addresses the reader. How do we translate this vocative “reader”, which in Portuguese necessarily has a gender mark? Whom is Jane addressing? In Robert Stevenson's film (1943), the narrator is multiplied: Joan Fontaine's voice in voice-over shares the narrative task with the camera. Based on Booth (1980) and Genette’s narratological concepts (1995), and on Kozloff’s studies on the use of voice-over in films (1988), we examine the hypothesis that translation and adaptation presuppose significant adjustments in the narrative voice.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ATKINS, Elizabeth. ‘Jane Eyre’ Transformed. Literature/Film Quarterly, v. 21, n. 1, Salisbury University, 1993, p. 54–60.

BARKER, Juliet. The Brontës: Wild Genius in the Moors. 2 ed. London & New York: Pegasus Books, 2010.

BARRETT, Charlotte. Victorian Publishing History. Great Writers Inspire. University of Oxford. 25 jul 2012. Disponível em: https://writersinspire.org/content/victorian-publishing-history. Último acesso em 09 mar. 2022.

BOOTH, Wayne C. A retórica da ficção. Trad. Maria Teresa H. Guerreiro. Lisboa: Arcádia, 1980.

BRONTË, Charlotte. Jane Eyre. New York: Penguin Classics, 2009.

BRONTË, Charlotte. Jane Eyre. Trad. Lenita Esteves e Almiro Pisetta. São Paulo: Paz e Terra, 1996.

CHASE, Karen. Eros & Psyche: The Representation of Personality in Charlotte Brontë, Charles Dickens, and George Eliot. New York /London: Methuen, 1984.

COSTA, Cynthia Beatrice. Análise de adaptações cinematográficas baseadas em obras canônicas da literatura: os casos de Jane Eyre e Madame Bovary. In LIMA, Érica; PISETTA, Lenita Rimoli; VERAS, Viviane (org.). E por falar em tradução. Bauru: Canal 6, 2021. p. 14—28.

GENETTE, Gérard. Discurso da narrativa. Trad. Fernando Cabral Martins. 3ª ed. Lisboa: Vega, 1995.

HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. Trad. de André Cechinel. Florianópolis: Editora da UFSC, 2013.

JANE EYRE (1943). Direção de Robert Stevenson. Roteiro de Aldous Huxley, Robert Stevenson e John Houseman. Cine Antiqua – Filmes Clássicos. (YouTube). Longa metragem, 97min, som, preto e branco. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=dL4rLUekD1Q. Último acesso em 07 mar. 2022.

JOST, François. “The look: from film to novel — an essay in comparative narratology”. A Companion to Literature and Film, edited by Robert Stam and Alessandra Raengo. Blackwell, 2004. pp. 71—80.

KOZLOFF, Sarah. Invisible Storytelling: Voice-Over Narration in American Fiction film. Berkeley/Los Angeles: University of California Press,1988.

MAYNARD, John K. The Bildungsroman. A Companion to the Victorian Novel. Oxford: Blackwell Publishing Ltd, 2005. p. 279—301.

PETERS, Joan D. Finding a Voice: Towards a Woman’s Discourse of Dialogue in the Narration of ‘Jane Eyre’. Studies in the Novel, v. 23, n. 2, Johns Hopkins University Press, 1991, pp. 217–36.

STERNLIEB, Lisa. Jane Eyre: ‘Hazarding Confidences.’ Nineteenth-Century Literature, v. 53, n. 4, University of California Press, 1999, pp. 452–79.

WOOD, James. How Fiction Works. New York: Picador, 2009. E-book.

Published

2023-06-02

Issue

Section

Número Especial IV JOTA

How to Cite

Costa, C. B., & Pisetta, L. M. R. (2023). Jane Eyre’s multiple narrative voices: novel and film. TradTerm, 44, 138-156. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156