Alguns procedimentos de Nikolai Leskov e a dificuldade da sua tradução

Autori

  • Noé Silva Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46334

Parole chiave:

Leskov, tradução, poética, semântica, sintaxe.

Abstract

O autor discute alguns traços do estilo do escritor, com ênfase no trabalho de Leskov com as palavras (uso fora do contexto normal, corrupção, invenção). Em paralelo, comenta duas traduções, uma espanhola e uma estadunidense, do conto “O canhoto”, bem como as possibilidades de transmissão do sentido do original em Português.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Noé Silva, Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Prof. Dr. do Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Pubblicato

2009-12-18

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Silva, N. (2009). Alguns procedimentos de Nikolai Leskov e a dificuldade da sua tradução. Tradterm, 15, 41-58. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46334