The Harp and the Eagle: teaching Irish Poetry in Mexico

Авторы

  • Mario Murgia Universidad Nacional de México

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2595-8127.v26i1p153-163

Ключевые слова:

Anthology, Spanish-speaking America, Irish Poetry, Literature, Pedagogy

Аннотация

Ireland and Mexico share a long tradition of intercultural relationships. The Latin American nation has received significant influence from the mind-frames and oeuvre of Irish or Irish-descended thinkers, and authors. In the field of literature, the presence of Irish writers in Mexico has been equally relevant. A number of them are constantly referenced in middle- to higher-education institutions as paradigmatic examples of the Anglophone belles lettres. Nevertheless, and with the possible exception of Yeats, limited academic and pedagogic attention has been paid to Irish poetry, almost exclusively in English, until comparatively recent times. As of the mid-2000s, the School of Philosophy and Literature (FFyL) of the National Autonomous University of Mexico (UNAM) has witnessed a surge in academic efforts to promote the verse production of Anglo-Irish poets in the country. With the publication in 2003 of the anthology Una lengua injertada [A Grafted Tongue] and, more recently, with the establishment of the Contemporary Anglo-Irish Literature Research Project, FFyL-UNAM have inaugurated a new era for the study of (Anglo-) Irish verse in Mexico and Spanish-speaking America. This article will explore the critical and pedagogical approaches with which FFyL-UNAM have tackled the teaching of (Anglo) Irish poetry over at least one decade.

Биография автора

  • Mario Murgia, Universidad Nacional de México

    Mario Murgia is a poet, literary translator, and full professor of English, translation, and comparative literature. His interests are thematically varied and have often revolved around the relationship between literature and other artistic expressions, such as music and the performing arts. His main area of academic research is Anglophone and Hispanophone drama and poetry from the twentieth century and the Early Modern period, with a particular emphasis on English and (Colonial) Spanish poetry produced in the 16th and 17th centuries. Murgia also specialises in contemporary Anglo-Irish poetry. As Mexico’s only Miltonist, Murgia has published annotated Spanish editions of John Milton’s Maske (Comus, Axial, 2013), Areopagitica (Areopagítica, UNAM, 2009) and The Tenure of Kings and Magistrates (El título de reyes y magistrados, UNAM, 2012). He has also participated in the first-ever Mexican edition of James Joyce’s Dubliners (2015), which adds to his various Spanish translations of the poetry, drama, and prose of authors such as Barry Callaghan, Robert Graves, Edgar Allan Poe, Adrienne Rich, and Dylan Thomas, among many others. He also recently translated Antología de cuentos escoceses contemporáneos (Anthology of Contemporary Scottish Short Stories, UNAM, 2015) and is currently working on the translations of Milton’s sonnets as well as Shakespeare’s Cymbeline, Double Falsehood, and Henry VIII.

Библиографические ссылки

Carrera, José María. “‘And then the Mexicans’: Samuel Beckett’s Notes toward An Anthology of Mexican Poetry.” Samuel Beckett Today / Aujourd’hui, vol. 27, “Beginning of the murmur”: Archival Pre-texts and Other Sources, 2015: 159–170.

Cruz Yáñez, Eva (ed.). De Hardy a Heaney. Poesía inglesa del siglo XX. UNAM, 2003.

Cruz Yáñez, Eva (ed.). Una lengua injertada. Poesía irlandesa del siglo XX. UNAM, 2003.

Hena, Omaar. “Ireland’s Afterlives in Global Anglophone Poetry.” Post-Ireland? Essays on Contemporary Irish Poetry, edited by Jefferson Holdridge and Brian Ó Conchubhair. Wake Forest University Press, 2017, 339–67.

Kermode, Frank, and John Hollander (eds.). The Oxford Anthology of English Literature, vol. II. Oxford University Press, 1973.

Menéndez Menéndez, Libertad. Escuela Nacional de Altos Estudios y Facultad de Filosofía y Letras. Planes de estudios, títulos y grados. 1919-1994. 1996. UNAM, PhD dissertation. RUFFYL.

Murgia, Mario (ed.). La hoja verde de la lengua. Poesía angloirlandesa contemporánea. Facultad de Filosofía y Letras/UNAM, 2022.

Murray, Edmundo. “The Irish in Latin America and Iberia: An Annotated Bibliography.” Irish Migration Studies in Latin America, vol. 1, no. 1, 2003. Society for Irish Latin American Studies (SILAS), http://dx.doi.org/10.17613/g298-he02.

Paz, Octavio (comp.). Mexican Poetry. An Anthology. Translated by Samuel Beckett, Grove Press, 1985.

Faculta de Filosofía y Letras. Plan de estudios de Letras Modernas. http://modernas.filos.unam.mx/inicio/programas-academicos/plan-de-estudios/. Accessed 18 December 2021.

Proyecto de Modificación del Plan de Estudios de la Licenciatura en Lengua y Literaturas Modernas, vol. II. http://modernas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2020/11/TOMO-II-COMPLETO-Plan-de-estudios-2020-Letras-Modernas-191020.pdf. Accessed 7 November 2021.

Riva Palacio, Vicente. Memorias de un impostor. D. Guillen de Lampart, rey de México. Manuel C. de Villegas, 1872.

Ronan, Gerard. The Irish Zorro: The Extraordinary Adventures of William Lamport (1615-1659). Brandon, 2004.

Опубликован

2024-08-05

Выпуск

Раздел

Voices from Latin America

Как цитировать

Murgia, M. (2024). The Harp and the Eagle: teaching Irish Poetry in Mexico. ABEI Journal, 26(1), 153-163. https://doi.org/10.11606/issn.2595-8127.v26i1p153-163