O caminho do meio para loucos: tradução indireta de nove poemas de Gendun Chopel
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p12-27Palavras-chave:
Gendun Chopel, Poesia Tibetana, Modernismo TibetanoResumo
Esta tradução anotada de uma seleção representativa de poemas de Gendun Chopel, monge-andarilho do Tibete e também seu primeiro exilado social, contextualiza a poesia na trajetória incomum dessa vida no início do século XX. Argumento que Chopel era um tibetano progressista, cuja ars poetica, na fronteira entre tradição e modernidade, superando o treinamento clássico em literatura budista, é um contraponto à imagem utópica e irreal do Tibete no mundo ocidental.
Downloads
Referências
BRITTO, Paulo Henriques. A Tradução Literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
CHOPEL, Gendun. trad. e ed. LOPEZ Jr, Donald S. In the Forest of Faded Wisdom: 104 Poems by Gendun Chopel. Chicago: The University of Chicago Press, 2009.
DE SOUZA, Eunice. A Necklace of Skulls, New Delhi: Penguin Books, 2012.
HILTON, James. Lost Horizon. UK: Macmillan, 1933.
LARANJEIRA, Mário. Poética da Tradução. São Paulo: Edusp, 2003.
LOPEZ Jr, Donald S. The Madman’s Middle Way: Reflections on Reality of the Tibetan Monk Gendun Chopel, Chicago: The University of Chicago Press, 2005.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.