O caminho do meio para loucos: tradução indireta de nove poemas de Gendun Chopel
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p12-27Keywords:
Gendun Chopel, Tibetan Poetry, Tibetan ModernismAbstract
This annotated translation of select and representative poems of Gendun Chopel, Tibet’s monk-wanderer and its first social exile, contextualizes the poems in the trajectory of his unusual life in the early twentieth century. I argue that Chopel was a progressive Tibetan whose ars poetica, at the cusp of tradition and modernity despite his classical training in Buddhist literature, is a counterpoint to the utopian-like unreal image of Tibet in the western world.
Downloads
References
BRITTO, Paulo Henriques. A Tradução Literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
CHOPEL, Gendun. trad. e ed. LOPEZ Jr, Donald S. In the Forest of Faded Wisdom: 104 Poems by Gendun Chopel. Chicago: The University of Chicago Press, 2009.
DE SOUZA, Eunice. A Necklace of Skulls, New Delhi: Penguin Books, 2012.
HILTON, James. Lost Horizon. UK: Macmillan, 1933.
LARANJEIRA, Mário. Poética da Tradução. São Paulo: Edusp, 2003.
LOPEZ Jr, Donald S. The Madman’s Middle Way: Reflections on Reality of the Tibetan Monk Gendun Chopel, Chicago: The University of Chicago Press, 2005.