Cantares do exílio: dois poemas de Lhasang Tsering
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p38-46Palavras-chave:
Lhasang Tsering, Exílio, Poesia, ResistênciaResumo
Este artigo é uma tradução comentada de dois poemas do poeta exilado tibetano, e ex-guerrilheiro, Lhasang Tsering. No texto discute-se também como esses poemas de Lhasang retratam a condição inescapável do exílio e as dificuldades dos refugiados, que de alguma forma se assemelha à injustiça social no Brasil e em outros cantos, ainda que seja muito distinto do exílio vivido pela comunidade tibetana desterritorializada.
Downloads
Referências
ANDRADE, Carlos Drummond. (2003). Poesia Completa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar.
ANDRADE, Oswald. (1925). Pau-Brasil. Paris: Au Sans Pareil.
DE MELLO, Thiago. (2017). Faz escuro mas eu canto. Global Editora: São Paulo.
LHASANG, Tsering. Muse India Journal. Guest edition on Tibetan Writing in India. Eds Shelly Bhoil and Tsering Shakya. https://museindia.com/Home/ViewContentData?arttype=feature&issid=57&menuid=5145
LHASANG, Tsering. University of Arkansas TEXT students were granted an interview with Lhasang Tsering. https://www.youtube.com/watch?v=LPat-pDPKgY (consultada em setembro de 2020)
MENDES, Murilo. Poesias, 1925/1955. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1959.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.