As montanhas nevadas do Tibete: Tradução da poesia de Tsering Kyi

Autores

  • Thais Giammarco Casa Guilherme de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p75-85

Palavras-chave:

Tsering Kyi, Paulo Henriques Britto, Montanhas Nevadas, Samsara, Poesia tibetana

Resumo

Este breve artigo descreve algumas das questões envolvidas na tradução de um poema tibetano para o português a partir de sua versão em inglês, comentando suas especificidades e justificando escolhas com base em premissas da tradução do texto literário em geral e, em especial, de poesia, com base na teoria de Paulo Henriques Britto.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Thais Giammarco, Casa Guilherme de Almeida

    Thais Giammarco é Mestre em Teoria e História Literária (Unicamp/2009), com pesquisa e tradução da peça “Dido, Queen of Carthage”, de Christopher Marlowe. Pós-graduada pelo programa de Especialização do CITRAT-USP (2005), interessa-se em especial por projetos de tradução relacionados à poesia e à literatura feita por mulheres. Traduziu recentemente poemas de Lorine Niedecker e “The Yellow Wallpaper”, de Charlotte Perkins Gilman, ainda sem publicação. Atualmente, cursa o Programa Formativo de Tradutores Literários oferecido pela Casa Guilherme de Almeida, em São Paulo.

Downloads

Publicado

2021-12-20

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

As montanhas nevadas do Tibete: Tradução da poesia de Tsering Kyi. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 75-85. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p75-85