As montanhas nevadas do Tibete: Tradução da poesia de Tsering Kyi

Auteurs

  • Thais Giammarco Casa Guilherme de Almeida

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p75-85

Mots-clés :

Tsering Kyi, Paulo Henriques Britto, Montanhas Nevadas, Samsara, Poesia tibetana

Résumé

Este breve artigo descreve algumas das questões envolvidas na tradução de um poema tibetano para o português a partir de sua versão em inglês, comentando suas especificidades e justificando escolhas com base em premissas da tradução do texto literário em geral e, em especial, de poesia, com base na teoria de Paulo Henriques Britto.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Thais Giammarco, Casa Guilherme de Almeida

    Thais Giammarco é Mestre em Teoria e História Literária (Unicamp/2009), com pesquisa e tradução da peça “Dido, Queen of Carthage”, de Christopher Marlowe. Pós-graduada pelo programa de Especialização do CITRAT-USP (2005), interessa-se em especial por projetos de tradução relacionados à poesia e à literatura feita por mulheres. Traduziu recentemente poemas de Lorine Niedecker e “The Yellow Wallpaper”, de Charlotte Perkins Gilman, ainda sem publicação. Atualmente, cursa o Programa Formativo de Tradutores Literários oferecido pela Casa Guilherme de Almeida, em São Paulo.

Téléchargements

Publiée

2021-12-20

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

As montanhas nevadas do Tibete: Tradução da poesia de Tsering Kyi. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 24, 75-85. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i24p75-85