Às margens do Boyne: O’Donnell em tradução

Authors

  • Ana Flávia Will Pontifícia Universidade Católica do Paraná
  • Mirian Ruffini Universidade Tecnológica Federal do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p55-74

Keywords:

Mary O’Donnell, Walking Ghosts, Translation

Abstract

The aim of this study was to translate Mary O’Donnell’s short story “Walking Ghosts”, into Brazilian Portuguese, with a focus on the transference of cultural, stylistic, and linguistic aspects of the text. The approximation of the translation’s vocabulary, expressions, and constructions to the forms the author used was sought so that a close picture of Ireland, characters and their interactions, as described in the text, could be offered to the reader of Brazilian Portuguese. The transposition of O’Donnell’s sensitivity and wit, which are present in her short story and its theme, were also observed, resulting in a potentially foreignizing translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Ana Flávia Will, Pontifícia Universidade Católica do Paraná

    Bacharel em Direito pela Faculdade Mater Dei, Licenciada em Letras Português-Inglês e Mestre em Letras pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná. Atualmente, cursa Especialização em Tradução Profissional pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná.

             
  • Mirian Ruffini, Universidade Tecnológica Federal do Paraná

    Prof. Dr.a em estudos da tradução com estágio pós-doutoral na UFSC-PGET, Mestre em Letras, Especialista e licenciada em Letras Português/Inglês e respectivas literaturas. Prof.a do Departamento de Ciências Humanas do Campus de Londrina da UTFPR, Professora do Mestrado em Letras PPGL-PB. Membro do GELCON/CNPQ. Áreas de Interesse: Tradução Literária, Estudos da Tradução, Literaturas de Língua Inglesa, Literatura Comparada.

References

CAMBRIDGE DICTIONARY. Wee. Cambridge University Press and Assessment, 2023. Disponível em: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/wee. Acesso em: 22 out. 2023.

CURITIBA. Veja os livros que serão lançados no Festival da Palavra de Curitiba. Fundação Cultural de Curitiba, Curitiba, 26 set. 2023. Disponível em: http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/noticias/veja-os-livros-que-serao-lancados-no-festival-da-palavra-de-curitiba/. Acesso em: 28 out. 2023.

DICTIONARY.COM. Word of the day: Smackeroo. Dictionary.com, 28 dez. 2018. Disponível em: https://www.dictionary.com/e/word-of-the-day/smackeroo-2018-12-28/. Acesso em: 24 out. 2023.

MARRIAM-WEBSTER Dictionary. Smackeroo. Marriam-Webster.com, 2023. Disponível em: https://www.merriam-webster.com/dictionary/smackeroo. Acesso em: 25 out. 2023.

O’DONNELL, Mary. Mary O’Donnell – Poet & Author. 2023. Disponível em: http://www.maryodonnell.com/. Acesso em: 1 jul. 2023.

O’DONNELL, Mary. Walking Ghosts. The Irish Times, 15 Jun. 2023. Disponível em: https://www.irishtimes.com/culture/books/2023/06/15/walking-ghosts-a-short-story-by-mary-odonnell/. Acesso em: 1 jul. 2023.

VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Trad. de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo. Revisão técnica Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.

Published

2024-05-02

Issue

Section

Especial Irlanda: Os Muitos Mapas da Irlanda

How to Cite

Às margens do Boyne: O’Donnell em tradução. (2024). Cadernos De Literatura Em Tradução, 27, 55-74. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p55-74