PORTAL DE REVISTAS DA USP
Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Cadernos de Literatura em Tradução
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 18 (2017)
Núm. 18 (2017)
Publicado:
2017-09-30
Número completo
PDF (Portugués)
Apresentação
Apresentação
Telma Franco Diniz & Editores
7-9
Colaboradores
Os Editores
185-188
PDF (Portugués)
Traduções comentadas
Nas moradas da morte: poemas de Nelly Sachs
Celso Fraga da Fonseca
43-76
PDF (Portugués)
“Inverno in Abruzzo”, de Natalia Ginzburg: uma tradução comentada
Renata Silveira Lopes
103-114
PDF (Portugués)
Residência Criativa: tradução de poemas de Hilda Hilst na Casa do Sol
Dinaura M. Julles
89-101
PDF (Portugués)
Tradução comentada da canção da coruja de “Cross Purposes”
Leandro Amado de Alvarenga
115-126
PDF (Portugués)
As Gravuras Japonesas, de John G. Fletcher
Anderson Lucarezi, Lucas Zaparolli de Agustini
127-137
PDF (Portugués)
Negociações na tradução de “Il Mattino”, de G. Parini
Diana Rosenthal Szylit
139-151
PDF (Portugués)
Traduções não comentadas
Antes do café da manhã
Eduardo Freitas de Souza
27-41
Entrevista
Entrevista com Giorgio De Marchis e Gian Luigi De Rosa: tradução al di là dell’oceano
Francesca Cricelli
171-184
PDF (Portugués)
Artigos
“Chuang Tze e o rei de Chu”: Silva Mendes e sua adaptação dos clássicos taoistas
Erasto Santos Cruz
11-25
PDF (Portugués)
Dois poemas de Langston Hughes
Débora Landsberg
77-87
PDF (Portugués)
“Três árias” de Frank O’Hara
Beatriz Bastos
153-163
PDF (Portugués)
Os agentes de tradução numa língua minorizada: resenha crítica de “Literaturas extranjeras y desarrollo cultural”
Elisabete Ares Licer
165-169
PDF (Portugués)
Idioma
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as