“Inverno in Abruzzo”, de Natalia Ginzburg: uma tradução comentada

Auteurs

  • Renata Silveira Lopes

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p103-114

Résumé

Natalia Ginzburg (1916-1991) é considerada uma das principais representantes da literatura italiana do pós-guerra. Escritora amplamente traduzida, publicou romances, contos, ensaios e poemas, e foi também crítica literária, ativista política, deputada e tradutora. Sua vida, marcada pelo drama das perseguições políticas, deixou traços também em sua escrita, em que são comuns os temas da família, da memória e da perda.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Renata Silveira Lopes

    Renata Silveira Lopes é formada em Letras, com Bacharelado em Língua e Literatura Italiana pela Universidade Federal Fluminense. Aficionada pela escrita autobiográfica e pela literatura feminina, dedica-se à obra da autora Natalia Ginzburg, desenvolvendo estudos na área de Tradução Literária, dentre eles uma análise comparativa de diferentes traduções do livro Le piccole virtù. É servidora
    pública do Estado do Rio de Janeiro e traduz do italiano e do inglês. Contato: relopesrj@yahoo.com.br

Téléchargements

Publiée

2017-09-30

Numéro

Rubrique

Traduções comentadas

Comment citer

“Inverno in Abruzzo”, de Natalia Ginzburg: uma tradução comentada. (2017). Cadernos De Literatura Em Tradução, 18, 103-114. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p103-114