Entrevista com Giorgio De Marchis e Gian Luigi De Rosa: tradução al di là dell’oceano
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p171-184Résumé
Nós, da Cadernos de Literatura em Tradução, decidimos apresentar uma entrevista que passa pelo caminho inverso, ou no contrafluxo do caminho ‘de/ para’ comumente tomado nas entrevistas feitas com tradutores. Nesta edição, convidamos os professores e tradutores italianos Giorgio De Marchis e Gian Luigi De Rosa para conversarem conosco sobre sua experiência na tradução do português para o italiano. Colhemos o momento do lançamento do livro de ensaios de Haroldo de Campos Traduzione, Transcreazione Saggi pela editora Oèdipus, na Itália, volume organizado por Andrea Lombardi e traduzido por ele junto a Gaetano D’Itria, para conversar com nossos entrevistados também sobre o legado de Haroldo al di là dell’oceano. Para De Marchis, a obra de Haroldo é um autêntico desafio hermenêutico ao qual se deve retornar periodicamente. Já De Rosa nos lembra que através de Haroldo percebe-se que a tradução não é somente a “transposição” de signos verbais, mas também a passagem de uma língua-cultura para outra.