A Ilíada por Odorico Mendes: prólogo inédito da tradução
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p47-60Mots-clés :
Prólogo inédito, Tradução da Ilíada, Odorico MendesRésumé
Trata-se de explicitar o processo de investigação que nos conduziu a localizar, quase ao acaso, documento presumidamente desconhecido ou esquecido, porém peça essencial à recomposição de parte da história da tradução literária no Brasil. Mais que isso, o referido texto expõe fragmentos da visão de um importante tradutor sobre seu próprio ato tradutório. O autor, Manuel Odorico Mendes, expõe posições pessoais totalmente inéditas. A transcrição do prólogo manuscrito é apresentada na íntegra, trazendo à tona material de inestimável valor, por longos anos destacado de seu conjunto. O texto, que aqui se revela, constitui elo fundamental para a progressiva organização do imenso quebra-cabeça que os arquivos históricos disponibilizam aos pesquisadores dedicados, de modo geral, aos estudos da tradução literária no Brasil e, de modo singular, àqueles centrados nos estudos odoricianos.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2010-05-01
Numéro
Rubrique
Não definida
Licence
(c) Copyright Raquel da Silva Yee, Rosane de Souza, Ronaldo Lima 2010

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Comment citer
Yee, R. da S., Souza, R. de, & Lima, R. (2010). A Ilíada por Odorico Mendes: prólogo inédito da tradução. Cadernos De Literatura Em Tradução, 11, 47-60. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p47-60