Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p241-247Abstract
É sabido que traduzir poetas clássicos é defrontar-se muitas vezes com o problema da transposição da rima. Isto é o que ocorre no Orlando Furioso de Ariosto. Construído em oitavas de decassílabos (ou hendecassílabos, pelo cômputo italiano), os versos de cada estrofe do poema se dispõem em rimas alternadas (os seis primeiros) e emparelhadas (os dois últimos).
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2006-11-01
Issue
Section
Não definida
How to Cite
Ghirardi, P. G. (2006). Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 241-247. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p241-247