Arquíloco em quatro versões

Auteurs

  • Marcelo Tápia Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i9p27-56

Résumé

Este estudo focalizará o fragmento 13 de Arquíloco (adota-se
aqui a numeração de West) e diversas traduções que dele se fiseram, abordando-se analiticamente alguns de seus aspectos; para tanto, serão estabelecidas relações entre a criação do autor e a tradição da poesia oral grega, incluindo-se a análise de um elemento formular presente no fragmento elegíaco, especialmente considerado na observação das diferentes soluções tradutórias do poema.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Marcelo Tápia, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
    Marcelo Tápia é poeta, tradutor e editor. Graduado em Letras (Português e Grego) pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), desenvolve atualmente tese de doutorado na área de Teoria Literária e Literatura Comparada.

Téléchargements

Publiée

2008-08-01

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

Tápia, M. (2008). Arquíloco em quatro versões. Cadernos De Literatura Em Tradução, 9, 27-56. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i9p27-56