A estrutura temática e o fluxo de informação na tradução da língua japonesa para o vernáculo
##doi.readerDisplayName##:
https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i30p145-171关键词:
Systemic-Functional Linguistics, Thematic Structure, Translation, Japanese Language.摘要
The purpose of this article is to present how the Thematic Structure occurs in the translation of Kawabata Yasunari’s short story Kami from Japanese language to Portuguese (O cabelo). Drawing upon Halliday (1994,2004),who ascribe to textual organization the main responsibility for information development and upon the concept of waves of information and periodicity of Martin & Rose (2003), the flow of information was analyzed in order to find out how it organizes discourse in the original text and in its translation.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
##submission.downloads##
已出版
2010-07-10
期次
栏目
não definida
##submission.license##
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc4.footer####submission.howToCite##
Ninomiya, S. R. L. (2010). A estrutura temática e o fluxo de informação na tradução da língua japonesa para o vernáculo. Estudos Japoneses, 30, 145-171. https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i30p145-171