This is an outdated version published on 2020-12-22. Read the most recent version.

The plural marker within the Noun Phrase revisited: new data from Brazilian Portuguese and Old Francoprovençal

Authors

  • Maria Antonieta Amarante de M. Cohen Universidade Federal de Minas Gerais
  • Simone Fonseca Gomes Universidade Federal de Minas Geraes

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v22iEspecialp131-144

Keywords:

Plural -s. number agreement. Reliable data. Portuguese of Minas Gerais. Romance languages.

Abstract

Abstract: New original and reliable data from both 19C Brazilian Portuguese texts and 16 C Francoprovençal and contemporary language are presented and discussed in this text, as a contribution to the number agreement studies of Brazilian Portuguese, by embedding the issue within a Romance perspective. These data show the role the plural -s marker plays in language changes such as voicing, deletion and resegmentation in Galo Romance and come to fulfill gaps for an adequate understanding of the question. The relevance of the abbreviated forms to linguistic analysis is also shown as well as the use of original and reliable data in the search within old stages of languages.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Simone Fonseca Gomes, Universidade Federal de Minas Geraes

    Professora da Área de Estudos Diacrônicos, Faculdade de Letras da UFMG, Belo Horizonte, MG, Brasil

References

Anglade J. Grammaire de l’ancien provençal ou ancienne langue d’oc: phonétique et morphologie; 1921. [citado 25 jan. 2020]. Disponível em: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k255748j.texteImage.

Barra-Jover M. Comment évolue un trait grammatical: le pluriel en français dans une perspective romane. Romance Philology, Brepols Publishers, 2009;63:25-67. [citado 25 jan. 2020]. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/32228933_Comment_evolue_un_trait_grammatical_le_pluriel_en_francais_dans_une_perspective_romane.

Blanchet P. Parlons provençal: langue et culture. Paris: L’Harmattan; 1999.

Borges Nunes E. Abreviaturas paleográficas portuguesas. Lisboa: FL; 1981.

Bentes AR. Os sefardim e a Hakitía. 2ª.ed.Rio de Janeiro, Mitograph, 1981.

Briançon L. Trois poèmes en patois grenoblois du XVIe siècle. Traduit et présentés par Gaston Tuaillon. Grenoble: Le monde Alpin et Rhodanien; 1/1996.

Chaves E, Alkmim MGR, organizadores. Cartas pessoais do século XIX. Acervo Monsenhor Horta. ICHS, UFOP, Mariana; 2002.

Chaves de Melo G. A língua do Brasil. [1946] 3ª ed., Rio de Janeiro: FGV; 1975.

Chaves E, Martins Ramos J. Abreviaturas no período 1800-1950: nova fonte de pesquisa diacrônica. Cadernos de Estudos Linguísticos, 2015;57(2).

Cohen MAAM. Línguas românicas em extinção: o francoprovençal. In: Ravetti G; Arbex M. (Orgs.) Performance, Exílio, Fronteiras. Belo Horizonte: UFMG; 2002b. p. 265-279.

Cohen MAAM. Reanálise do -s final e o ‘drift’ românico: o caso do ladino. In: Cohen MAAM, RAMOS JM, organizadoras, Dialeto Mineiro e outras falas. Estudos de variação e mudança linguística. Belo Horizonte: Faculdade de Letras/UFMG; 2002. p. 83-90.

Cohen MAAM. Pelos caminhos de Minas: o português nos manuscritos da Estrada Real. II DIVERMINAS; 22 a 24 de setembro de 2015; Mariana, MG, Brasil. Ouro Preto: UFOP; 2016. Número Especial. Caletroscópio, 2016;4(esp.):8-26. [citado 25 jan. 2020]. Disponível em: https://periodicos.ufop.br/pp/index.php/caletroscopio/article/view/3664.

Cohen MAAM. Reexame de um caso clássico à luz de novos dados: a gramaticalização e a reanálise de -mente. In: Vitral L; Coelho S, organizadores. Estudos de Processos de Gramaticalização em Português. Metodologias e Aplicações. Campinas: Mercado de Letras; 2010.

Duchowny AT, Coelho SM, Coelho GH. Sistema de abreviaturas de documentos adamantinos setecentistas. Revista Letras, 2014;90:233-252. [citado 25 jan. 2020]. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/273169001_Sistema_de_abreviaturas_de_documentos_adamantinos_setecentistas.

Gomes SF. Línguas ameaçadas: o francoprovençal. [tese]. Belo Horizonte: Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais; 2019. [citado 25 jan. 2020]. Disponível em: http://hdl.handle.net/1843/30845.

Grevisse M. Le bon usage: grammaire française avec des remarques sur la langue française d’aujourd'hui. 6e ed. rev. Gembloux: J. Duculot; 1955.

Harris AC, Campbell L. Historical syntax in cross-linguistic perspective. GB: Cambridge University Press; 1995.

Hoyer G. Textes en dialecte dauphinois: établissement du texte, traduction et analyses linguistiques. [thèse]. Grenoble: Université Sthendal Grenoble III, Centre de Dialectologie; 1993.

Martin JB. Le francoprovençal de poche. Chennevières-sur-Marne: Assimil; 2005.

Mira MHFG. Algumas contribuições para um estudo da fonética, morfologia, sintaxe e léxico da linguagem popular de Lisboa. Licenciatura em Filologia Românica. Lisboa: Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa; 1954.

Naro A, Scherre MM. Origens do Português Brasileiro. SP: Parábola; 2007.

Prado Mendes ST. Combinações lexicais restritas em manuscritos setecentistas de supla concepção discursiva: escrita e oral [tese]. Belo Horizonte: Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais; 2008. [citado 25 jan. 2020]. Disponível em http://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/PesquisaObraForm.do?select_action=&co_autor=74864.

Silva Neto S. Introdução ao Estudo da Língua Portuguesa no Brasil. [1950]. 5ª ed. Rio de Janeiro: Presença; 1986.

Tuaillon G. La Dialectologie. In: Pottier B. (ed.) Les sciences du langage en France au XX ème siècle. Peeters, Self; 1991.

Tuaillon G. Trois poèmes grenoblois du XVIe siècle. Grenoble: Care; 1996.

Wartburg WV. La fragmentación lingüística de la Romania. 2ª.ed. Madrid: Gredos; 1971.

Published

2020-12-22

Versions

Issue

Section

Papers

How to Cite

The plural marker within the Noun Phrase revisited: new data from Brazilian Portuguese and Old Francoprovençal. (2020). Filologia E Linguística Portuguesa, 22(Especial), 131-144. https://revistas.usp.br/flp/article/view/166020