Lexicon and Entries of “Iconologia del Cavaliere Cesare Ripa Perugino” - Translations for Didactic Purposes
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i40p127-143Keywords:
Historical lexicon, Translation, Didactic material, Iconography, XVII CenturyAbstract
This work presents the translation methodology of the work “Iconologia del Cavaliere Cesare Ripa Perugino”, basic bibliography for the areas of Linguistics, Letters and Arts and the humanities that is proposed through thematic glossaries inserted by tables, with detailed explanation about each elucidated term, whom curious studies of iconology in the 16th and 17th centuries are built, personifying concepts in allegories, associating postures and customs with the morals and clothing of that time. The translation, accompanied by the study of the origin of terms and associated iconography, enables new linguistic and artistic creations. Its target audience was the high society of the time, with the use of a diversified and - difficult to understand - lexicon, sometimes in Latin or Greek. Before carrying out the translation of the text, paleographic transcription was performed, as Ripa's writing differs from the current one by the spelling of certain words, rules for using capital letters and accentuation. Translation allows you to check interesting aspects of the language, both synchronously and diachronicly. The analysis of the text allows, in addition to linguistic, iconological and iconographic research, the realization of literary studies, since the content of the work is configured as a cultural, imagery and historical basis that portrays life in the 17th century. Finally, the work of translating the work is extremely enriching, especially due to the lexical selection translated didactically, considering the cultural equivalents in time-space and the naming of the accessories and clothes of that time in relation to contemporary times.
Downloads
References
ABBADE, C. M. de S. Lexicologia social: a lexemática e a teoria dos campos lexicais. In: ISQUERDO, A. N.; SEABRA, M. C. T. C. de. (Orgs.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: UFMS, 2012, v. 6, p. 141-161.
CANTÙ, S. Il Potere dell’immagine nel processo di insegnamento-apprendimento. Dissertação (Master in Insegnamento nella Scuola Media) – Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana, Lugano, 31 f., 2011. Disponível em: https://www.supsi.ch/dfa/dms/dfa/docs/master/20120530_661758_MASM_Cantu_Sabrina.pdf. Acesso em 16/12/2020.
AZENHA Jr., J. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um registro integrado. São Paulo: Humanitas – FFLCH/USP, 1999.
BERWANGER, A. R.; LEAL, J. E. F. Noções de Paleografia e de Diplomática. 4.ed. Santa Maria: UFSM, 2012.
BIDERMAN, M. T. C. As ciências do léxico. In: OLIVEIRA, A. M. P. P.; ISQUERDO, A. N. (Orgs.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2. ed. Campo Grande, MS: UFMS, 2001.
BIDERMAN, M. T. C. A ciência da lexicografia. ALFA: Revista de Linguística. Universidade Estadual Paulista. n.28, 1984, p. 1-26. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3676. Acesso em: 06/12/2020.
CORDEIRO, M. J. Pietro Bembo: um literato na vanguarda do seu tempo. In: Jorge, W. J. (org.). Novos olhares para a Linguística e Literatura. Maringá: Uniedusul Editora, 2019, p. 86-94. Disponível em: https://www.uniedusul.com.br/wp-content/uploads/2020/05/LIVRO-NOVOS-OLHARES-PARA-A-LINGU%C3%8DSTICA.pdf. Acesso em: 06/12/2020.
MOUNIN, G. Os problemas teóricos da tradução. Tradução H. de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1975.
MUZZARELLI, M. G. Breve storia della moda in Italia. Bolonha: Il Mulino, 2014.
PERUGINO, C. R. Iconologia del Cavaliere Ripa. Venezia: 1593.
PERUGINO, C. R. Iconologia del Cavaliere Ripa. Venezia: 1645.
SCRIVENER, J. Learning Teaching. Oxford: Macmillan-Heinemann, 2011.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Revista de Italianística
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A revista retém os direitos patrimoniais dos artigos e os publica simultâneamente sob uma Licença Creative Commons-Atribuição-Não Comercial-Sem Derivações.