Lessico e lemmi dell’“Iconologia del Cavaliere Cesare Ripa Perugino” - le sue traduzioni per fini didattici
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i40p127-143Parole chiave:
Lessico storico, Traduzione, Materiale didattico, Iconografia, XVII SecoloAbstract
Questo lavoro presenta la metodologia di traduzione dell'opera “Iconologia del Cavaliere Cesare Ripa Perugino”, bibliografia di base per la Linguistica, per le Lettere e per le Arti e per le discipline umanistiche, che viene proposta attraverso glossari tematici, inseriti in tabelle con una spiegazione dettagliata di ciascun termine delucidato, in cui si costruiscono curiosi studi di iconologia nei secoli XVI e XVII, personificando concetti in allegorie, associando posture e costumi con la morale e l'abbigliamento di quel tempo. La traduzione, accompagnata dallo studio dell'origine dei termini e dell'iconografia associata, consente nuove creazioni linguistiche e artistiche. Il pubblico di riferimento di quest’opera era l'alta società dell'epoca, con l'uso di un lessico diversificato e di difficile comprensione, a volte in latino o in greco. Prima di effettuare la traduzione del testo, è stato necessario avere una conoscenza di nozioni di Paleografia, poiché la scrittura di Ripa differisce da quella attuale per l'ortografia di alcune parole, le regole d'uso delle lettere maiuscole e l'accentuazione. La traduzione consente di verificare aspetti interessanti della lingua, sia in modo sincronico che diacronico. L'analisi del testo consente, oltre alla ricerca linguistica, iconologica e iconografica, la realizzazione di studi letterari, poiché il contenuto dell'opera si configura come base culturale, immaginaria e storica che ritrae la vita nel Seicento. Infine, il lavoro di traduzione dell'opera si rivela estremamente ricco, soprattutto per la selezione lessicale tradotta didatticamente, considerando gli equivalenti culturali nel tempo-spazio e la denominazione degli accessori e degli abiti dell'epoca in relazione alla contemporaneità.
Downloads
Riferimenti bibliografici
ABBADE, C. M. de S. Lexicologia social: a lexemática e a teoria dos campos lexicais. In: ISQUERDO, A. N.; SEABRA, M. C. T. C. de. (Orgs.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: UFMS, 2012, v. 6, p. 141-161.
CANTÙ, S. Il Potere dell’immagine nel processo di insegnamento-apprendimento. Dissertação (Master in Insegnamento nella Scuola Media) – Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana, Lugano, 31 f., 2011. Disponível em: https://www.supsi.ch/dfa/dms/dfa/docs/master/20120530_661758_MASM_Cantu_Sabrina.pdf. Acesso em 16/12/2020.
AZENHA Jr., J. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um registro integrado. São Paulo: Humanitas – FFLCH/USP, 1999.
BERWANGER, A. R.; LEAL, J. E. F. Noções de Paleografia e de Diplomática. 4.ed. Santa Maria: UFSM, 2012.
BIDERMAN, M. T. C. As ciências do léxico. In: OLIVEIRA, A. M. P. P.; ISQUERDO, A. N. (Orgs.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2. ed. Campo Grande, MS: UFMS, 2001.
BIDERMAN, M. T. C. A ciência da lexicografia. ALFA: Revista de Linguística. Universidade Estadual Paulista. n.28, 1984, p. 1-26. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3676. Acesso em: 06/12/2020.
CORDEIRO, M. J. Pietro Bembo: um literato na vanguarda do seu tempo. In: Jorge, W. J. (org.). Novos olhares para a Linguística e Literatura. Maringá: Uniedusul Editora, 2019, p. 86-94. Disponível em: https://www.uniedusul.com.br/wp-content/uploads/2020/05/LIVRO-NOVOS-OLHARES-PARA-A-LINGU%C3%8DSTICA.pdf. Acesso em: 06/12/2020.
MOUNIN, G. Os problemas teóricos da tradução. Tradução H. de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1975.
MUZZARELLI, M. G. Breve storia della moda in Italia. Bolonha: Il Mulino, 2014.
PERUGINO, C. R. Iconologia del Cavaliere Ripa. Venezia: 1593.
PERUGINO, C. R. Iconologia del Cavaliere Ripa. Venezia: 1645.
SCRIVENER, J. Learning Teaching. Oxford: Macmillan-Heinemann, 2011.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2020 Revista de Italianística
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
La rivista detiene i diritti patrimoniali degli articoli e li pubblica simultaneamente nell’ambito della Licenza Creative Commons-Attribuzione-Non Commerciale-Senza Opere Derivate.