Dai nonni ai nipoti: pratiche familiari in lingua ereditaria

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i44p162-176

Parole chiave:

Insegnamento e acquisizione di lingue, Lingua ereditaria, Politiche linguistiche familiari

Abstract

Questo contributo presenta i risultati preliminari di una ricerca il cui focus è identificare le pratiche nella lingua ereditaria presenti in un nucleo familiare di immigrati italiani, costituito nel 1958, che ha una caratteristica peculiare: i membri della prima e della seconda generazione nati in Brasile utilizzano esclusivamente l’italiano come mezzo di comunicazione tra di loro. I dati della ricerca sono stati generati dai presupposti della metodologia della storia orale e l’analisi dei dati si basa su studi sulle lingue ereditarie, sul bilinguismo e sul translanguaging. L’articolo si organizza in tre parti: presentazione della storia e costituzione della famiglia Conci-Maggio; quadro teorico e breve analisi delle narrazioni autobiografiche per individuare azioni che hanno contribuito al mantenimento della lingua ereditaria nello spazio familiare e, infine, una riflessione sul processo di rivitalizzazione della lingua ereditaria e i contributi di questa ricerca agli studi sulle politiche linguistiche in spazi familiari.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografie autore

  • Fernanda Landucci Ortale, Universidade de São Paulo

    Fernanda Landucci Ortale ha un mestrado e un dottorato di ricerca in Linguistica Applicata presso UNICAMP. Ha svolto il suo lavoro post-dottorato presso l'Università di Aveiro e dal 2016 si dedica alla ricerca sull'insegnamento e alla formazione degli insegnanti delle lingue di eredità in una prospettiva post-metodo. Attualmente è professoressa associata nell'area dell'italiano presso l'Università di San Paolo e relatrice di studenti di post laurea del Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas.

  • Gabrielle Cristina Baumann Salvatto, Universidade de São Paulo

    Gabrielle Cristina Baumann Salvatto ha fatto il mestrado e attualmente svolge la ricerca di dottorato (CAPES) in Língua, Literatura e Cultura Italianas presso USP. Si è laureata in Lettere (portoghese/italiano) presso l'Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (Unesp). Fin dalla laurea si dedica allo studio delle soggettività, delle loro costruzioni e manifestazioni. Attualmente sviluppa ricerche sull'italiano come lingua e cultura di eredità, concentrandosi sull'insegnamento-apprendimento attraverso un approccio autobiografico e producendo materiale didattico, oltre a sviluppare corsi di preparazione agli esami di certificazione in lingua italiana.

Riferimenti bibliografici

ARAVOSSITAS, T. Communities taking the lead: Mapping Heritage Language Education Assets. In: TRIFONAS, P. P.; ARAVOSSITAS, T. (Ed.) Rethinking Heritage Language Education. Cambridge University Press, 2014, p.141-166.

BENEDINI, D. R. M. O português como herança na Itália: língua e identidades em diálogo. Tese (Doutorado) - Universidade Federal da Bahia, Salvador, 176 f., 2015.

CARREIRA, M. Seeking Explanatory Adequacy: A Dual Approach to Understanding the Term “Heritage Learner”. Heritage Language Journal, California, v. 2, n. 1, 2004, p.1-25. DOI: <https://doi.org/10.46538/hlj.2.1.1>

COELHO, V. G. Casais interétnicos – filhos bilíngues?: representações como indícios de políticas de (não) transmissão da língua minoritária da família. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas, SP, 2009.

CORRIAS, V. Abrindo caminhos para o italiano língua de herança no Brasil: a formação de professores na perspectiva pós-método. Tese (Doutorado) - Universidade de São Paulo, São Paulo, 240 f., 2019.

COVERI, L., BENUCCI A., DIADORI, P. Le varietà dell’italiano. Manuale di sociolinguistica italiana, Roma: Bonacci, 1998.

DEMETRIO, D. Raccontarsi: L’autobiografia come cura di sé. Milano: Raffaello Cortina Editore, 1996.

GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell, 2009

GUARDADO, M. Language socialization in Canadian Hispanic communities: Ideologies and practices. Tese (Doutorado em Filosofia) - University of British Columbia, Vancouver, 2008.

GUARDADO, M. Loss and maintenance of first language skills: Case studies of Hispanic families in Vancouver. Canadian Modern Language Review, v. 58, n. 3, 2002, p. 341-363. DOI: <https://doi.org/10.3138/cmlr.58.3.341>

GROSJEAN, F. The bilingual and the bicultural person in the hearing and in the deaf world. Sign Language Studies, v. 77, 1992, p. 307–320.

GROSJEAN, F. Individual Bilingualism. In: Asher, R. (ed.) The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon Press, 1994, p.1656-60.

GROSJEAN, F. Studying bilinguals: metodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, v.1, n. 2, 1998, p. 131-149. DOI: <https://doi.org/10.1017/S136672899800025X>

GROSJEAN, F. Studying Bilinguals. Oxford/ New York: Oxford University Press, 2008.

GROSJEAN, F. Bilingualism: A Short Introduction. In: GROSJEAN, F.; LI, P. (eds). The Psycholinguistics of Bilingualism. Malden, MA: Willey-Blackwell, Inc., 2013, p. 5-25.

GROSJEAN, F. The Complementarity Principle and its impact on processing, acquisition, and dominance. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language Dominance in Bilinguals: Issues of Measurement and Operationalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.

KRASHEN, S. Bilingual education, the acquisition of English, and the retention and loss of Spanish. In: ROCA, A. (Ed.) Research on Spanish in the U.S.: Linguistic Issues and challenges. Somerville: Cascadillha Press, 2000. Reimpresso por Stephen Krashen. Disponível em: http://www.languagepolicy.net/archives/Krashen7.htm. Acesso em 10/04/2022.

KOURITZIN, S. G. A mother’s tongue. TESOL Quarterly, v. 34, n. 2, 2000. DOI:<https://doi.org/10.2307/3587954>

LAO, C. Parents’ attitudes toward Chinese-English bilingual education and Chinese- language use. Bilingual Research Journal, v. 28, n. 1, 2004, p. 99-121.

LISPECTOR, C. Aprendendo a Viver. São Paulo: Rocco, 2004. LYNCH, A. The first decade of the Heritage Language Journal: A retrospective view of research on heritage languages. Heritage Language Journal, California, v.11, n. 3, 2014, p.224-242. DOI: <https://doi.org/10.46538/hlj.11.3.3>

MAHER, T. M. Do Casulo ao Movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngue e intercultural. In: CAVALCANTI, M. C.; BORTONI-RICARDO, S. M. (Org.). Transculturalidade, Linguagem e Educação. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2007, p. 67-96.

MEIHY, J. C. B. Manual de história oral. São Paulo: Edições Loyola, 5ª edição, 2005.

MENDES, E. Ensino e formação de professores de português como língua de herança (PLH): revisitando ideias, projetando ações. In: CHUALATA, K. B. (org.). Português como língua de herança: discursos e percursos. Lecce: Pensa MultiMedia Editore, 2015, p. 79- 100.

NESTERUK, O. Heritage language maintenance and loss among the children of Eastern European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and Multicultural Development, v. 31, n. 3, 2010, p. 271-286. DOI: <https://doi.org/10.1080/01434630903582722>

ORTALE, F.L. A formação de uma professora de italiano como Língua de Herança: o pós-método como caminho para uma prática docente de autoria. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Tese (Livre docência) - Universidade de São Paulo, 2016. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/livredocencia/8/tde-10072017-122752/pt-br.php. Acesso em 10/06/2022.

ORTALE, F.L.; MAGGIO, G.; BACCIN, P. Identidade e bilinguismo em contexto de núcleo familiar de imigrantes italianos. Revista de Italianística, v. 30, 2015, p. 146-163. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i30p146-163.

ORTALE, F. L.; CORRIAS, V.; FORNASIER, R. M. L. Desafios no ensino da língua de herança: o italiano em Pedrinhas Paulista. Revista Letras Raras, v. 6, n. 2, 2017. Disponível em: http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/879/515. Acesso em 22/04/2022.

ORTALE, F.L.; CORRIAS, V.; FORNASIER, R.M.L. Come insegnare italiano L2 agli apprendenti di origine italiana? L’italiano come lingua ereditaria in Brasile. DIADORI, P.; GENNAI, C.; MONAMI, E. La Nuova Ditals Risponde 3. Roma: Edilingua, 2021, p. 113-126.

SARKAR, M.; PARK, S. M. Parents’ attitudes toward heritage language maintenance for their children and their efforts to help their children maintain the heritage language: a case study of koreancanadian immigrants. Language, Culture and Curriculum. v. 20, n. 3, 2007. DOI: <https://doi.org/10.2167/lcc337.0>

OH, J. S.; FULIGINI, A. The role of heritage language development in the adjustment of adolescents from immigrant backgrounds. Los Angeles: University of California, 2007.

POLINSKY, M.; PREMINGER, O. Case and grammatical relations. In: CARNIE, A.; SIDDIQI, D.; SATO, Y. Routledge Handbook of Syntax, 2014, p. 150-166.

SABOGAL, F.; MARIN G.; MARIN, B. V.; OTERO - SABOGAL, R.; PEREZ-STABLE, E. J. Development of a short acculturation scale for Hispanics. Hispanic Journal of Behavioral Science, v. 9, 1987, p. 183-205. DOI: <https://doi.org/10.1177/07399863870092005>

SAKAMOTO, M. Raising bilingual and trilingual children: japanese immigrant parents’ childrearing experiences. Tese (Doutorado em Filosofia) – Department of Curriculum, Teaching and Learning Ontario Institute for Studies in Education of the University of Toronto, Toronto, 2000.

SILVA, G. Perfis linguísticos de surdos bilíngues do par libras-português. (Tese de Doutorado), Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 217 f., 2018. Disponível em: <https://repositorio.ufmg.br/handle/1843/LETR-AX8MK5>.

SOUZA, A. (Org.). Português como Língua de Herança em Londres: recortes em casa, na igreja e na escola. Campinas: Pontes Editores, 2016.

SOUZA, R. Segunda língua: aquisição e conhecimento. São Paulo: Parábola, 2021.

SUAREZ, D. The paradox of linguistic hegemony and the maintenance of Spanish as a heritage language in the United States. Journal of Multilingual and Multicultural Development, v. 23, 2002, p. 512-530. DOI: <https://doi.org/10.1080/01434630208666483>.

VALDÉS, G. Bilingualism, heritage language learners and SLA research: opportunities lost or seized? The Modern Language Journal, v. 89, n. iii, 2005, p. 410-426. DOI: <https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00314.x>. Acesso em 22/04/2022.

VOGEL, S.; GARCIA, O. Translanguaging. Oxford Research Encyclopedia of Education, CUNY Academic Works: New York, p. 1-21, 2017.

WEI, L. Language policy and practice in multilingual, transnational families and beyond. Journal of Multilingual and Multicultural Development, v. 33, n. 1, 2012, p. 1–2. DOI: <https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638507>.

WONG FILLMORE, L. When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, v. 6, 1991, p. 323-346. DOI: <https://doi.org/10.1016/S0885-2006(05)80059-6>

ZANINI, M. C. C. A Família como Patrimônio: A Construção de Memórias entre Descendentes de Imigrantes Italianos. Revista de Antropologia Social, Campos, PR, v.5, n.1, 2004, p.53-67. DOI: <http://dx.doi.org/10.5380/cam.v5i1.1635>

Pubblicato

31-12-2022

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Ortale, F. L., & Salvatto, G. C. B. (2022). Dai nonni ai nipoti: pratiche familiari in lingua ereditaria. Revista De Italianística, 44, 162-176. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i44p162-176