The introduction of film subtitling in Brazil
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.1982-8160.v9i1p187-211Mots-clés :
Silent cinema, sound cinema, film distribution, subtitling, dubbingRésumé
The conversion to sound cinema in Brazil beginning in the late 1920’s can be best defined as the systematic adoption of mechanic and synchronized sound film projection as the standard practice in the national theatrical exhibition circuit. This process was not short nor simple, but long and complex, resulting also in changes in the way imported film copies were distributed and exhibited in Brazil. The paper analyzes, through research in the contemporary press, as film subtitling was introduced and consolidated amid numerous procedures that were tried to present in an understandable and appealing way to the Brazilian public movies originally spoken in English.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2015-06-23
Numéro
Rubrique
Em Pauta/Agenda
Licence
Les auteurs qui publient dans ce journal acceptent les termes suivants:
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, le travail étant concédé simultanément sous la licence Creative Commons Attribution (CC BY-NC-SA 4.0) qui permet le partage de l'œuvre avec reconnaissance de la paternité et de la publication initiale dans cette revue à des fins non commerciales.
- Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour une distribution non exclusive de la version de l'ouvrage publiée dans cette revue (par exemple, publication dans un référentiel institutionnel ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la paternité et de la publication initiale dans cette revue.
Comment citer
Freire, R. de L. (2015). The introduction of film subtitling in Brazil. MATRIZes, 9(1), 187-211. https://doi.org/10.11606/issn.1982-8160.v9i1p187-211