Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como língua estrangeira/segunda língua: introdução ao dossiê temático

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-883725461

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

CONSELHO DA EUROPA. Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas/QECR. Aprendizagem, ensino, avaliação. Porto: ASA, 2001.

COUNCIL OF EUROPE. Common European Framework of Reference for Languages. Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe, 2018. Disponível em: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (10/01/2022).

COUNCIL OF EUROPE. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lehren, lernen, beurteilen. Begleitband. Übersetzung von Jürgen Quetz und Rudi Camerer. Stuttgart: Ernst Klett Sprachen, 2020.

EURYDICE. Content and Language Integrated Learning (CLIL) at school in Europe. Brussels: Eurydice European Unit, 2006.

GRILLI, M. A abordagem CLIL na graduação em Letras/Alemão: pontes possíveis. Pandaemonium Germanicum, v. 25, n. 46, 172-201, 2022.

KADE, O. Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1980.

KNAPP, K.; KNAPP-POTTHOFF, A. Sprachmittlertätigkeit in interkultureller Kommunikation. In: REHBEIN, J. (Hrsg). Interkulturelle Kommunikation. Tübingen: Gunter Narr; 1985, 450–463.

KOLB, E. Sprachmittlung. Studien zur Modellierung einer komplexen Kompetenz. Münster: Waxmann, 2016.

MARSCH, D. Language Awareness and CLIL. In: CENOZ, J.; HORNBERGER, N. H. (Eds). Encyclopedia of Language and Education. vol. 6: Knowledge about Language. New York: Springer, 2008, 233-246.

NIED CURCIO, M.; KATELHÖN, P. Sprachmittlung und Mediation für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (DaF/DaZ). Berlin: Frank & Timme, 2020.

PERLMANN-BALME, M. (Org). Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. Begleitband. Stuttgart: Klett Verlag, 2020. Excertos disponíveis em: https://www.klett-sprachen.de/gemeinsamer-europaeischer-referenzrahmen-fuer-sprachen/t-1/9783126769990 (10/01/2022).

REIß, K.; VERMEER, H. J. Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1991.

SINNER, C.; WIELAND, K. Eine translationswissenschaftliche Sicht auf Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht. In: REIMANN, D.; RÖSSLER, A. (Org). Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Narr, 2013, 93-113.

SINNER, C. Die Leipziger Übersetzungswissenschaftliche Schule, das Tschechische und perzeptive Translatologie avant la lettre. Acta Universitatis Carolinae Philologica 3/Translatologica Pragensia, 11–38, 2020.

VERMEER, H. J. Übersetzen als kultureller Transfer. In: SNELL-HORNBY, M. (Hrsg.). Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. 2. Auflage. München: UTB Wilhelm Fink, 1994.

VOERKEL, P. Deutsch als Chance: Ausbildung, Qualifikation und Verbleib von Absolventen brasilianischer Deutschstudiengänge. Tese (Doutorado). Philosophische Fakultät, Friedrich-Schiller-Universität, Jena, 2017.

Downloads

Publicado

2022-03-08

Edição

Seção

Dossiê: Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como LE/L2

Como Citar

BOLACIO FILHO, Ebal Sant'Anna; EVANGELISTA, Maria Cristina Reckziegel Guedes; ROMÃO, Tito Lívio Cruz. Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como língua estrangeira/segunda língua: introdução ao dossiê temático. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, v. 25, n. 46, p. 01–11, 2022. DOI: 10.11606/1982-883725461. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/194999.. Acesso em: 17 maio. 2024.