Saying the Same Thing in Other Words? Questioning Common Sense about Mediation/Translation during Teacher Training for FL: Three Key Texts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837254612

Keywords:

Mediation, Translation, FL teacher training

Abstract

In the last decades, translation/linguistic mediation has gained prominence and relevance in the area of Foreign Language Teaching (FL). Even so, many works on this subject are still based on a common-sense understanding of translation/mediation that is incompatible with current approaches in the area of Translation Studies. In order to contribute to the training of competent FL teachers in the use and evaluation of linguistic mediation activities in classroom, this article presents three key texts of the field of Translation Studies and suggests their reading and study during the training process of FL teachers.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALTMAYER, Claus. Die DACH-Landeskunde im Spiegel aktueller kulturwissenschaftlicher Ansätze. DEMMIG, Silvia; HÄGI, Sara; SCHWEIGER, Hannes (Org.). DACH-Landeskunde: Theorie – Geschichte – Praxis. München: Iudicium, 2013, 15-31.

ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a teoria na prática. 4.ed. São Paulo: Ática, 2000.

BOHUNOVSKY, Ruth. “A tradução no ensino de línguas: vocabulário, gramática, pragmática ou consciência cultural?” Trabalhos de Linguística Aplicada, v. 50, n. 1, 205-217, 2011. Disponível em: http://doi.org/10.1590/S0103-18132011000100012 (14/03/2021).

BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.

CONSELHO DA EUROPA. Quadro europeu comum de referência para as línguas: aprendizagem, ensino, avaliação. Tradução de Maria Joana Pimentel do Rosário e Nuno Verdial Soares. Porto: Edições ASA, 2001. (Colecção Perspectivas Actuais/Educação).

ECO, Umberto. Quase a mesma coisa: experiências de tradução. Tradução de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: BestBolso, 2011.

EVANGELISTA, Maria C. “Atividades tradutórias para ensino de alemão: uma análise baseada em argumentos contrários à tradução no ensino línguas estrangeiras”. Pandaemonium Germanicum, v. 22, n. 38, 1-30, 2019. Disponível em: http://doi.org/10.11606/1982-883722381 (14/03/2021).

FISCHER, Jenny. Übersetzen als Sprachmittlung im Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht. Sprachmittlung als fünfte Fertigkeit und/oder Übungsform? Über das didaktische Potential von Sprachmittlungsaufgaben mit Beispielen für den brasilianischen DaF-Unterricht. Dissertação (Mestrado bilateral em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Paraná, Curitiba; Universität Leipzig, Leipzig, 2012. Disponível em: http://acervodigital.ufpr.br/handle/1884/36198 (14/03/2021).

GLABONIAT, Manuela et al. Profile Deutsch: Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen. Berlin: Langenscheidt, 2002.

GNUTZMANN, Claus; KÜSTER, Lutz; SCHRAMM, Karen (Org.). Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), Tübingen, 48. Jahrgang, Heft 2, 2019. (Themenschwerpunkt: Sprachmittlung).

JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. Tradução de Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1976, 63-72.

KOLB, Elisabeth. Sprachmittlung: Studien zur Modellierung einer komplexen Kompetenz. (Münchener Arbeiten zur Fremdsprachen-Forschung). Münster: Waxmann, 2016.

KRAMSCH, Claire; HUFFMEISTER, Michael. The Political Promise of Translation. In: Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), Band 37, Nr. 1, S. 283-297, 2008. Disponível em: http://elibrary.narr.digital/article/99.125005/flul200810283 (14/03/2021).

NORD, Christiane. Possíveis relações entre texto-fonte e texto alvo. In: NORD, Christiane. Análise textual em tradução: Bases teóricas, métodos e aplicação didática. Tradução e adaptação coordenadas por Meta Elisabeth Zipser. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016. (Coleção Transtextos; v. 1). Disponível em: http://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/186875/An%C3%A1lise%20Textual%20 em%20Tradu%C3%A7%C3%A3o.pdf?sequence=1&isAllowed=y (14/03/2021).

PASEWALCK, Silke; NEIDLINGER, Dieter; LOOGUS, Terje (Org.). Interkulturalität und (literarisches) Übersetzen. Tübingen: Stauffenberg Verlag, 2014.

REIMANN, Daniel. Sprachmittlung. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2016.

Reiss, Katharine; Vermeer, Hans J. Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Max Niemeyer, 1984.

RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução e diferença: uma proposta de desconstrução da noção de equivalência em Catford, Nida, Lefevere e Toury. 1998. 241f. Tese (Doutorado) – Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/271182.

RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução: A questão da equivalência. Alfa. São Paulo, v. 44, 2000, 89-98.

RÖSSLER, Andrea; SCHÄDLICH, Birgit. Sprachmittlung revisited: Neue Perspektiven und Herausforderungen in Zeiten des Companion Volume zum GER. In: GNUTZMANN, Claus; KÜSTER, Lutz; SCHRAMM, Karen (Org.). Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), Tübingen, 48. Jahrgang, Heft 2, 10-28, 2019. (Themenschwerpunkt: Sprachmittlung).

STEINER, George. Depois de Babel: Questões de linguagem e tradução. Tradução de Carlos Alberto Faraco. Curitiba: Editora da UFPR, 2005.

ÜBERSETZEN IM DEUTSCHUNTERRICHT. Fremdsprache Deutsch, Stuttgart, Heft 23, 2000.

WEININGER, Markus J. Algumas reflexões inevitáveis sobre a tradução de poesia. In: BLUME, Rosvitha Friesen; WEININGER, Markus J. (Org.). Seis décadas de poesia alemã: Do pós-guerra ao início do século XX. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2012, 193-216.

WRUCK, Virgínia. Übersetzen und kulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht: Eine Fallstudie zur Erforschung kulturbezogener Lernprozesse. 132 f. Dissertação (Mestrado bilateral em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Paraná, Curitiba; Universität Leipzig, Leipzig, 2016. Disponível em: http://acervodigital.ufpr.br/handle/1884/48549 (14/03/2021).

Published

2022-03-08

Issue

Section

Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como LE/L2

How to Cite

BOHUNOVSKY, Ruth. Saying the Same Thing in Other Words? Questioning Common Sense about Mediation/Translation during Teacher Training for FL: Three Key Texts. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, v. 25, n. 46, p. 12–33, 2022. DOI: 10.11606/1982-8837254612. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/195002.. Acesso em: 28 may. 2024.