O relato de viagem como gênero literário-filosófico em Hölderlin e Dostoiévski
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2015.108589Mots-clés :
Antiquity, West, Russia, estrangement, oppositionRésumé
Both in Hölderlin’s and Dostoevsky’s work travel into foreign lands plays an important role. Loss of familiarity is an opportunity of self-knowledge by contrast. There are differences between the findings. “We” for Hölderlin stand for Europeans, while for Dostoevsky stands for Russians. Hölderlin finds in Southern Greece resemblances to Ancient Greece, that he opposes to the “Westerner” who he himself is. Dostoevsky finds in Paris the accomplished example of the bourgeois, which he will turn later into the opposite to the Russian. In either case, the act of traveling places the writer before the task of his art.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
BERTAUX, Pierre. Hölderlin ou le temps d‘un poète. Paris: Gallimard, 1984.
BLOOM, Harold. Genius: a mosaic of one hundred exemplary creative minds. Nova Iorque: Warner, 2003.
DOSTOIÉVSKI, Fiódor. Notas de inverno sobre impressões de verão. Em: DOSTOIÉVSKI, Fiódor. O crocodilo e Notas de inverno sobre impressões de verão. Tradução de Boris Schnaiderman. São Paulo: Editora 34, 2000.
FRANK, Joseph. Dostoiévski: Os efeitos da libertação (1860-1865). Tradução de Geraldo
Gerson de Souza. São Paulo: EDUSP, 2002.
HEIDEGGER, Martin. Explicações da poesia de Hölderlin. Tradução de Claudia Drucker.
Brasília: Editora da Universidade, 2013.
HÖLDERLIN, Friedrich. Recordação. Em: Quintela, Paulo. Obras completas: traduções I. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1997, pp. 412-414.
HÖLDERLIN, Friedrich. An Casimir Boeheldorf. Em: 1800-1802: Oden, Elegien I, Gesangentwürfe.Munique, Luchterhand, 2004a. (Sämtliche Werke, Briefe und Dokumente 9.)
HÖLDERLIN, Friedrich. Carta a Boehlendorf de dezembro de 1801. Tradução de Paulo Quintela em Obras completas, pp. 767-768.
HÖLDERLIN, Friedrich. An Friedrich Wilmans. Em: 1802-1804: Gesänge, Die Trauerspiele dos
SOPHOKLES, Nachgesänge.Munique: Luchterhand, 2004b. (Sämtliche Werke, Briefe und Dokumente 10.)
KANT, Immanuel. Kritik der praktischen Vernunft.Hamburgo: Felix Meiner, 1985.
KANT, Immanuel. Crítica da razão pura. Tradução de Manuela Pinto dos Santos e Alexandre
FRADIQUE MORUJÃO. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1997.
PUSHKIN, Alexandr. Eugênio Oneguin. Tradução de Dário Alves. Rio de Janeiro: Record, 2010.
SCANLAN, James. Dostoevsky the Thinker. Ithaca: Cornell University Press, 2002.
SEEBASS, Friedrich. Friedrich Hölderlin – Eine Bibliographie. Brêmen: Europäischer
Hochschulverlag, 2010.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Claudia Drucker 2015

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Os autores que publicam na RUS concordam com os seguintes termos:
a. Os autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Os autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).

