"Lenin" by Vladimir Mayakovsky: translated by Angelo Maria Ripellino

в переводе Анджело Марии Рипеллино

Authors

  • Alessandro Niero University of Bologna

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2019.154471

Keywords:

Angelo Ripellino, Vladimir Mayakovsky, Poetic translation, Reception of the Russian literature in Italy

Abstract

This article focuses on the translation of the poem Lenin by Vladimir Mayakovsky, carried out by Angelo Maria Ripellino commissioned by the Einaudi publishing house in Turin in 1967. Ripellino’s translation is a clear example of a work undertaken not out of the translator’s personal choice but at the invitation of the publisher. Under such circumstances, it can be assumed that there is a relatively low degree of congeniality between the translator and the author. This is confirmed not only in Ripellino’s preface to the translation but also in a letter he wrote to the editor, Guido Davico Bonino, while working on the translation of Lenin. Despite this, Ripellino’s translation is extremely interesting. In his approach to poetic translation, there is a marked difference from his earlier translations of B. Pasternak (1957) and A. Blok (1960), and later of V. Khlebnikov (1968). For Lenin, Ripellino employs as many rhymes, assonances, consonances, etc., as possible. Without a doubt, Ripellino aims to draw the reader’s attention more to Mayakovsky as a “revolutionary poet” than to Mayakovsky as a “poet of the Revolution.”

Downloads

Download data is not yet available.

References

BLOK, Aleksandr. Poesie. A cura di Angelo Maria Ripellino. Parma: Guanda, 1960.

DEVOTO, Giacomo; OLI, Gian Carlo. Vocabolario illustrato della lingua italiana. Milano: Selezione dal Reader’s Digest – Le Monnier, 1967.

PASTERNAK, Boris. Poesie, Introduzione, traduzione e note di Angelo Maria Ripellino. Milano: Feltrinelli, 1957.

Nuovi poeti sovietici. A cura di Angelo Maria Ripellino. Torino: Einaudi, 1961.

Poesia russa del Novecento. A cura di Angelo Maria Ripellino. Parma: Guanda, 1954

Poesia russa del Novecento. A cura di Angelo Maria Ripellino Milano: Feltrinelli, 1960.

RIPELLINO, Angelo Maria. Majakovskij e il teatro russo d’avanguardia. Torino: Einaudi 1959.

RIPELLINO, Angelo Maria. Pismo k Guido Daviko Bonino ot 8 sentiabria 1967. Arkhiv izdatelstva Einaudi, Perepiska s italianskim avtoram. Papka 174/1 (A.M. Ripellino). Edinitsa khraneniia 2577/3. List 1086.

RIPELLINO, Angelo Maria.Letteratura come itinerario nel meraviglioso. Torino: Einaudi, 1968.

RIPELLINO, Angelo Maria. Poesie di Chlébnikov. Torino: Einaudi, 1968.

MAJAKOVSKIJ, Vladimir, Vladimir Ilic Lenin: poema. А cura di Pietro Zvete[remich]. Torino: Einaudi, 1946.

MAIAKOVSKI, Vladimirovic [sic]. Il poema di Lenin. A cura di

Mario De Micheli. Milano: Universale Economica, 1951.

MAJAKOVSKIJ, Vladimir. Lènin. А cura di Аngelo Маria Ripellino. Torino: Einaudi, 1967.

MAIAKÓVSKI, Vladímir. Poemas. Tradução de Augusto e Haroldo de Campos e Boris Schnaiderman. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1967

Published

2019-06-12

Issue

Section

Artigos

How to Cite

Niero, A. (2019). "Lenin" by Vladimir Mayakovsky: translated by Angelo Maria Ripellino: в переводе Анджело Марии Рипеллино. RUS (Sao Paulo), 10(13), 29-42. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2019.154471