Стратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника»

Авторы

  • Maria Mikhailovna Mazniak Санкт-Петербургский государственный университет http://orcid.org/0000-0002-0335-9751
  • Olga Sergueevna Fomina Санкт-Петербургский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520

Ключевые слова:

реалия, перевод, Тургенев, эквивалентность, русский язык, португальский язык, аналог

Аннотация

В статье анализируются способы передачи с русского языка на португальский культурно-маркированных слов – реалий на примере текста И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч». Приводится краткая история создания цикла «Записки охотника», а также ретроспективная история его переводов на иностранные языки.

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Библиографические ссылки

GARBOVSKI, N. K. Teoriia perevoda. Moskva: Izdatelstvo Moskovskogo Universiteta, 2007.

TURGUENEV, I. S. Zapiski okhotnika; Povesti i rasskazy. Mkva: Khudoj. lit., 1979.

Dicionário HOUAISS da Língua Portuguesa. – CD-ROM – Serial – DHS-21571925.

Turguêniev Ivan. Memórias de um caçador. / Tradução, posfácio e notas de Irineu Franco Perpetuo. – São Paulo: Editora 34, 2013.

Загрузки

Опубликован

2018-06-20

Выпуск

Раздел

Artigos

Как цитировать

Mazniak, M. M., & Fomina, O. S. (2018). Стратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника». РУС (Сан-Пауло), 9(11), 40-59. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520