Prática da tradução: uma proposta didática
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49121Palavras-chave:
Equivalência, significado, coerência, coesão, ensino da tradução.Resumo
Uma das queixas referentes aos cursos de tradução, em faculdades no Brasil, é o tamanho dos textos a serem traduzidos, geralmente longos, no início e no decorrer do curso. Outras queixas comuns incluem a falta de conhecimento do idioma, o sentimento de “estar perdido” durante a tradução, a sensação de frustração diante de críticas etc. A didática da disciplina de “Prática da Tradução” também não se apresenta tão dinâmica. No geral, as aulas consistem em traduções comentadas, que são necessárias, porém tornam-se repetitivas e, conseqüentemente, cansativas. Considerando esses dados, frutos de experiência nessa área, este trabalho apresenta o depoimento de uma experiência bem sucedida com relação ao ensino dessa disciplina, propondo um plano didático, dividido em quatro momentos, que sugere dinâmicas, exercícios práticos e um programa que introduz e conduz o estudante de forma progressiva, passo a passo – da palavra ao texto. Esse programa foi elaborado com base em conceitos teóricos presentes no livro In Other Words, de Mona Baker.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).