Orlando: a história revisitada pela literatura e pelo cinema

Authors

  • Soraya Ferreira Alves Universidade Estadual do Ceará.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47474

Keywords:

Audiovisual translation, intersemiotic translation, literature, cinema.

Abstract

It is with Orlando that Virginia Woolf introduces the fictional narrative in a new and amazing time experience, as if projecting the internal stream of consciousness in the supposed exterior reality, that is, history revisited by the biography narrated in a relative space-time. The character is Vita Sackville-West, her friend and lover who goes through centuries keeping memories from different epochs mixed to her personal experiences lived in both sexes. Freely as she travels through history Woolf approaches to themes like androgyny, homosexualism and the position of women in society. The present work aims at observing how Sally Potter interprets the novel Orlando in her adaptation of 1992 and whether she designs intertextuality in a semiosis that unveils the translation process.  In such extent, some points need to be considered; firstly,  the semiotic aspects peculiar to both compared systems - cinema and literature -  followed by the analysis of the literary work in relation to its narrative structure and the iconic-metaphorical elements that delineate the character as well as the periods he/she lives and comparatively, the proposals made by Potter, having as theoretical basis the semiotics theory conceived by Peirce; the intersemiotic theory by Plaza and the adaptation studies developed by Cattrysse.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2007-12-18

Issue

Section

Adaptação Fílmica

How to Cite

Alves, S. F. (2007). Orlando: a história revisitada pela literatura e pelo cinema. TradTerm, 13, 187-204. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47474