A commented translation of Machado’s drama into Spanish

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v48.233471

Keywords:

Drama translation, Methodology, Machado de Assis, Translation with commentaries

Abstract

This article presents a study consisting of a commented translation of Machado de Assis' complete authorial theatre. It outlines the delimitation of the corpus, the steps taken during the translation process and the key parameters adopted for both the translation and the organization of commentaries. An analysis of external factors (Nord 2016) allows us to state the double distance between the source text and the translation, both temporal and cultural, as proposed by Cardellino Soto (2021). The analysis of internal factors highlights contrastive axes between Brazilian Portuguese and Spanish that should be taken into account. Together, these parameters support de development of a translation method that prioritizes the literary values of Machado's work while maintaining its setting in 19th century Rio de Janeiro. Some of the challenges involved are illustrated through excerpts from the play Lição de Botânica (1906).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Santiago Eduardo Ortiz-Moreno, Universidade de São Paulo

    Doutorando no Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana da USP. Bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Contato: seortizm@usp.br

  • Heloísa Pezza Cintrão, Universidade de São Paulo

    Docente do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana da USP. Docente de Estudos da Tradução e práticas de tradução espanhol-português na Graduação em Letras-Espanhol da Universidade de São Paulo. Contato: helocint@usp.br

References

ASSIS, Machado de. Todos os livros de Machado de Assis. Org. Hélio de Seixas Guimarães. 1. ed. São Paulo: Todavia, 2023.

ASSIS, Machado de. Três peças francesas traduzidas por Machado de Assis. Belo Horizonte: Crisálida, 2009.

ASSIS, Machado de. Lição de botânica. In: Teatro de Machado de Assis. Ed. João Roberto Faria. São Paulo: Martins Fontes, 2003. p. 560-617.

ASSIS, Machado de. Teatro. In: Obra completa. Vol. 3, 3. ed. São Paulo: Nova Aguilar, 2015. p. 852-973.

ASSIS, Machado de. Machado de Assis do teatro. Org. João Roberto Faria. 1. ed. São Paulo, Brasil: Perspectiva, 2008.

ASSIS, Machado de. Teatro. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 2006.

ASSIS, Machado de. Teatro de Machado de Assis. Ed. João Roberto Faria. 1. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

ASSIS, Machado de. Teatro de Machado de Assis, Qorpo-Santo e Coelho Neto. Rio de Janeiro: Funarte, 2002.

ASSIS, Machado de. Machado de Assis: teatro completo. Texto estabelecido por Teresinha Marinho com a colaboração de Carmem Gadelha e Fátima Saadi. Rio de Janeiro: Ministério de Educação Serviço Nacional de Teatro, 1982.

ASSIS, Machado de. Obras ilustradas de Machado de Assis. São Paulo: Linográfica, 1968.

ASSIS, Machado de. Teatro. São Paulo: Mérito, 1962.

ASSIS, Machado de. Teatro. Rio de Janeiro: Agir, 1960.

ASSIS, Machado de. Obra completa. Org. Afrânio Coutinho. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1997 [1959].

ASSIS, Machado de. Obras completas. São Paulo: W. M. Jackson, 1961 [1937].

ASSIS, Machado de. Teatro. Rio de Janeiro: Garnier, 1910.

ASSIS, Machado de. Relíquias de casa velha. Rio de Janeiro: Garnier, 1906.

ASSIS, Machado de. Theatro. Rio de Janeiro: Typographia do Diário do Rio de Janeiro, 1863.

BRASIL. Ministério da Educação. Teatro. Machado de Assis – Obra Completa, [s. l.], [s. d.]. Disponível em: https://machado.mec.gov.br/obra-completalista/itemlist/category/27-teatro. Acesso em: 30 jan. 2025.

BURROUGHS, Catherine. Introduction: Closet Drama Studies. In: BURROUGHS, Catherine (ed.) Closet Dramas: History, Theory, Form. Nova York: Routledge, 2019. p. 3-30.

CARDELLINO SOTO, Pablo. Problemas de distância temporal e cultural em torno de uma tradução anotada de Esaú e Jacó para o espanhol. Revista de Letras, Fortaleza, v. 2, n. 40, p. 7-21, 2021. Disponível em: http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/72381. Acesso em: 28 jan. 2025.

FANJUL, Adrián Pablo. Conhecendo assimetrias: a ocorrência de pronomes pessoais. In: FANJUL, Adrián Pablo; GONZÁLEZ, Neide Maia (Org.). Espanhol e português brasileiro. São Paulo: Parábola, 2014. p. 29-71.

FANJUL, Adrián Pablo; GONZÁLEZ, Neide Maia (Org.). Espanhol e português brasileiro. São Paulo: Parábola, 2014.

HATIM, Basil; MASON, Ian. El contexto en traducción: análisis de registro. In: Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Trad. Salvador Peña. Barcelona: Ariel, 1995. p. 53-72. [original em inglês de 1990]

HURTADO ALBIR, Amparo. La traducción de textos literarios. In: Traducción y Traductología. Madri: Cátedra, 2001. p. 63-69.

NORD, Christiane. Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática. Trad. e adapt. Meta Elisabeth Zipser (Coord.), Christiane Nord, Hutan do Céu Almeida, Juliana de Abreu, Michelle de Abreu Aio, Silvana Ayub Polchlopek. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. [Publicado em alemão em 1988 e em inglês em 1991].

ORTIZ MORENO, Santiago Eduardo. Por uma atualização do corpus teatral de Machado de Assis. São Paulo, 2024. 16 p. Inédito.

PINHEIRO-CORREA, Paulo. Escrever em espanhol: um guia didático pela cognição textual. Campinas, SP: Pontes, 2021.

SENNA, Marta de. Várias histórias na capital imperial [2006]. In: O olhar oblíquo do bruxo: ensaios machadianos. 2. ed. rev. Rio de Janeiro: Língua Geral, 2008. p. 151-167. Disponível em: https://archive.org/details/oolharobliquodob0000senn/page/n3/mode/2up.

Acesso em: 29 abr. 2025.

SILVA, Leonardo Soares Quirino da. Pesquisadora revela geografia de Machado de Assis. In: Educação pública, [blog], [S.l.], 2006. Disponível em: https://educacaopublica.cecierj.edu.br/artigos/6/25/pesquisadora-revelageografia-de-machado-de-assis. Acesso em: 30 jan. 2025. Sem paginação.

WILLIAMS, Jenny; CHESTERMAN, Andrew. Areas in translation research. In: The Map. A beginner’s guide to doing research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 2002. p. 6-27.

ZAVAGLIA, Adriana; RENARD, Carla M. C.; JANCZUR, Christine. A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção. Aletria: Revista de Estudos de Literatura, Belo Horizonte, v. 25, n. 2, p. 331–352, 2015. DOI: https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.331-352. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/18655. Acesso em: 28 jan. 2025.

Published

2025-09-09

Issue

Section

Dossiê: Metodologias nos estudos descritivos da tradução espanhol-português

How to Cite

Ortiz-Moreno, S. E., & Cintrão, H. P. (2025). A commented translation of Machado’s drama into Spanish. TradTerm, 48, 81-102. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v48.233471