Quevedo e a multiplicidade de significados nos Sueños (séc. XVII) nas traduções para o português, francês e inglês
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v30i30p8-24Palavras-chave:
Crítica da Tradução. Polissemia, Sueños y Discursos, Quevedo y Villegas.Resumo
Uma das marcas estilísticas de Quevedo em suas narrativas satíricas do século XVII são os jogos de palavras, irônica e humoristicamente provocativos, fundados na multiplicidade de significados de uma palavra (polissemia), o que provoca, de maneira mais ou menos explícita, o riso do leitor. Assim, nesse artigo são analisados comparativamente os recursos aplicados para as polissemias em três traduções dos Sueños, uma para o português do Brasil, realizada por Liliana Raquel Chwat (2006), uma para o inglês, com autoria de Wallace Woolsey (1976), e, finalmente, uma para o francês, elaborada por Annick Louis e Bernard Tissier (2003). Pautamos a nossa análise crítica nas reflexões de Paulo Henriques Britto, Mário Laranjeira ou ainda, Antoine Berman. Constatamos que a tradução desses trocadilhos representa um verdadeiro desafio para os tradutores que ora omitem, ora recriam esses traços de humor com novos jogos de palavras.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Publicado
2017-12-20
Edição
Seção
Artigos
Licença
Copyright (c) 2022 Andréa Cesco, Gilles Jean Abes
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Cesco, A., & Abes, G. J. (2017). Quevedo e a multiplicidade de significados nos Sueños (séc. XVII) nas traduções para o português, francês e inglês. Tradterm, 30, 8-24. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v30i30p8-24