Caminhos possíveis na pesquisa em língua portuguesa e suas literaturas
DOI:
https://doi.org/10.11606/va.i38.173502Palavras-chave:
língua portuguesa, literatura, tradução, turismo, educaçãoResumo
Neste artigo, busca-se revisar os possíveis caminhos na pesquisa luso-brasileira em língua portuguesa e suas literaturas entre os anos de 1970 até o ano de 2020. Partimos nesse recorte da nossa experiência no ensino e na pesquisa em língua portuguesa no contexto egípcio, ressaltando os sentidos linguístico, literário, tradutório, turístico e educativo da linguagem humana em três eixos: o significar, o comunicar e o interagir. A complexidade dessas experiências em língua portuguesa ganha relevância por meio da interdisciplinaridade e da interculturalidade, proporcionando um diálogo entre os diversos grupos culturais que se encontram nessa língua, sejam nos estudos e pesquisas do campo ou no aprendizado da língua.
Downloads
Referências
ABDALA Jr, B. Terra morta e outras terras: sistemas literários nacionais e o macrossistema literário da língua portuguesa. Veredas. Revista da Associação Internacional de Lusitanistas, Porto, v. 3, n.II, p. 523-536, 2001.
ABDALA Jr, B. Literatura, história e política - 2ª edição. 2ª. ed. Cotia: Ateliê Editorial, 2007.
ABDALA Jr., B. Fronteiras (múltiplas), identidades (plurais), comunitarismos (culturais). Revista Olho d'água, v. 4(2), p. 30-40, 2012.
ABDALA Jr, B. Estudos comparados: teoria, crítica e metodologia. 1. ed. Cotia (SP): Ateliê Editorial, v. 1, 2014.
ABDALA Jr, B. Reflexões comunitárias e administração de diferenças. SIGNOTICA (UFG), v. 29, p. 15-26, 2017.
ADALBERTO, José Coelho Alves. Portugal: ecos de um passado árabe. Lisboa: Colecção Lazúli, Instituto Camões, 1999.
ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes. Linguística aplicada, ensino de línguas e comunicação. Campinas: Pontes Editores / ArteLíngua, 2005.
ALVES, Ida. Em torno da paisagem: literatura e geografia em diálogo interdisciplinar. Revista da ANPOLL (Online), v. 1, p. 181, 2013. Disponível em: https://anpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/650.
ANDRADE, Mário de. O Turista Aprendiz. Estabelecimento do texto, introdução e notas de Telê Porto Ancona Lopez. São Paulo: Duas Cidades/Secretaria de Cultura, Esportes e Tecnologia, 1976.
BAKER, Mona. Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge, 1998.
BARBOSA, Damares. Roteiro da Literatura de Timor-Leste em Língua Portuguesa. (2013) Tese (Doutorado) – Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013.
BARBOSA, Heloisa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução, uma nova proposta. 1. ed. Campinas: Pontes Editores, v. 1, 1990.
BECHARA, Evanildo. Moderna Gramática Portuguesa. 37ª ed. rev. e amp. Rio de Janeiro: Editora Lucerna e Editora Nova Fronteira, 2009.
BERMAN, Antoine. Tradução e a Letra ou O albergue do longínquo. Florianópolis: Tubarão, 2013.
BERND, Zilá. Dicionário de figuras e mitos literários das americas. Porto Alegre: Editora da Universidade/UFRGS e Tomo Editorial, v. 01, 2007..
BERRINI, Beatriz. Presença feminina em Eça de Queiroz. Boletim Bibliográfico Biblioteca Mário de Andrade, São Paulo, v. 43, n.3 e 4, p. 81-86, 1982.
BHABHA, Homi K. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2001.
BOSI, Alfredo. Caminhos entre a literatura e a história. Estudos Avançados (USP. Impresso), v. 19, p. 315-334, 2005.
BRAIT, Beth. Bakhtin: conceitos-chave. 5. ed. São Paulo: Contexto, v. 1, 2012a.
BRAIT, Beth. Bakhtin: outros conceitos-chave. 2. ed. São Paulo: Contexto, v. 1, 2012b.
BUESCU, Helena Carvalhão. Inventar a Ler. Literatura-Mundo em Português. In: ABDALA Jr., B. Estudos comparados: teoria, crítica e metodologia. 1. ed. Cotia (SP): Ateliê Editorial, 2014.
BUNGE, Mario. La investigación científica. Su estrategia y su filosofía. México: Siglo XXI Editores, 2000.
CAGLIARI, Luiz Carlos. Elementos de Fonética do Português Brasileiro. 1. ed. São Paulo: Paulistana, v. 1, 2007.
CÂMARA, Joaquim Mattoso. Estrutura da língua portuguesa. 16ª ed. Petrópolis: Vozes, 1986.
CAMÕES, Luís de. Os Lusíadas. 1.ª ed. Lisboa: Rei dos Livros, 2002.
CANDIDO, Antonio. O estudo analítico do poema. Humanitas Publicações. São Paulo: 1987.
CANDIDO, Antonio. Iniciação à literatura brasileira. São Paulo: Humanitas Publicações, 1997.
CHAVES, Rita. A formação do romance angolano: entre intenções e gestos. Coleção Via Atlântica, n° 1. São Paulo, 1999.
COELHO, Nelly Novaes. Panorama histórico da literatura infantil/juvenil. São Paulo: Ática, 1991.
COELHO, Nelly Novaes. Dicionário crítico de escritoras brasileiras, 1711-2002. São Paulo: Escrituras, 2002.
COSSON, Rildo. Paradigmas do ensino da literatura. São Paulo: Contexto, 2020.
COSTA LIMA, Luiz. Poesia e experiência estética. REVISTA DE TEORIA DA HISTÓRIA, v. 20, p. 29-40, 2018.
CUNHA, Celso Ferreira da; CINTRA, Luís Filipe Lindley. Nova gramática do português contemporâneo. Rio de Janeiro: Editora Lexikon, Edição 7, 2016.
DALCASTAGNÈ, Regina. A crítica literária em periódicos brasileiros contemporâneos: uma aproximação inicial. ESTUDOS DE LITERATURA BRASILEIRA CONTEMPORÂNEA, v. 54, p. 195-209, 2018.
DUARTE, Isabel Margarida; e LEÓN, Rogelio Ponce de. Marcadores discursivos: O português como referência contrastiva. Frankfurt: Peter-lang, 2020.
ELGEBALY, Maged Talaat Mohamed Ahmed. Mobilidades culturais e alteridades em Relato de um certo oriente e sua pré-tradução árabe. 2012. Tese (Doutorado em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012.
ELGEBALY, Maged T. M. A. Raízes do Terror”. MALALA - REVISTA DO GRUPO DE TRABALHO ORIENTE MÉDIO E MUNDO MUÇULMANO (GTOMMM) da FFLCH, USP, v. 3, p. 153, 2015.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; RODRIGUES SILVA, WAGNER; DE MEDEIROS, ANA LÚCIA. Pelo ensino do português brasileiro como língua adicional no Egito. Revista Gragoatá (UFF), v. 22, p. 473-498, 2017a.
ELGEBALY, Maged T. M. A. Mulheres como cenário de crítica social: Luísa de O primo Basílio e Rita de A cartomante. In: I Congresso Internacional de Letras (Língua Portuguesa e suas literaturas no mundo), de 23 ao 25 de agosto de 2017. UFMA, Bacabal, publicado em Carlos, SP pelos Pedro e João Editores, p. 1294-1304, 2017b.
ELGEBALY, Maged T. M. A. Entre imprensa e literatura: Luísa de O Primo Basílio e as mulheres em “Cinco mulheres” e “Missa do Galo” de Machado de Assis. In: IV COLÓQUIO INTERNACIONAL DE LITERATURA E GÊNERO, de 5 a 7 de setembro 2018a, FUESPI, TERESINA, PIAUÍ, v. 01, p. 162-173.
ELGEBALY, Maged T. M. A. Travessias e desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito. In: Práticas de ensino e tecnologias digitais. Campina Grande-PB: Editora da Universidade Estadual da Paraíba EDUEPB, p. 499-517, 2018b.
ELGEBALY, Maged Talaat Mohamed Ahmed; PINTO, Liliane Faria Correa. O Egito na interface entre o diário de Dom Pedro II e os jornais “Diário de Maranhão” e “Diário do Rio de Janeiro” em 1876 e 1877. Via Atlântica, v. 35, p. 333, 13 DE NOVEMBRO, 2019.
ELGEBALY, Maged Talaat Mohamed Ahmed. Travessias de Eça de Queiroz entre a inauguração do canal de Suez e o começo literário. Revista Anthesis. UFAC, Rio Branco (Acre, Brasil). ISSN 2317-0824, 30 de junho 2020.
EVARISTO, Conceição. Escrevivências da Afro-Brasilidade: história e memória. Releitura (Belo Horizonte), v. 1, p. 5-11, 2008.
FANJUL, Adrian Pablo; GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia (Org.). Espanhol e português brasileiro: estudos comparados. São Paulo: Parábola Editorial, v. 1, 2014.
FIORIN, José Luiz. As astúcias da enunciação. As categorias de pessoa, espaço e tempo. 3. ed. São Paulo: Contexto, v. 1, 2016.
FOUCAULT, Michel. A escrita de si. Corps écrit, nº. 5: L’autoportrait, p. 3-23, 1983.
FRANCHETTI, Paulo. Alguns aspectos da teoria da poesia concreta. 4. ed. Campinas: Editora da Unicamp, v. 1, 2012.
GARMES, Helder. Goa e Macau: às margens do macrossistema literário de língua portuguesa. In: Monica Simas. (Org.). Estudos sobre Macau e outros Orientes. 1ed. São Paulo: Editora Paulistana, v. 1, p. 169-183, 2017.
GEE, James Paul. Literacy and education. New York: Routledge, 2015.
GOMES, Simone Caputo. Cabo Verde: Literatura em chão de cultura. 1. ed. Cotia-Praia (Cabo Verde): Ateliê Editorial e Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, v. 1, 2008.
GONÇALVES, Carlos Alexandre Victorio. Atuais tendências em formação de palavras. São Paulo: Contexto, 2016. v. 1.
GOUANVIC, Jean-Marc. A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances. Field, “Habitus”, Capital and “Illusio”. In: INGHILLERI, M. (Ed.) Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting. The Translator, Special Issue. Manchester, UK: St. Jerome, 2005. p. 147-166.
KOCH, Ingedore Grünfeld Villaça. Introdução a linguística textual. São Paulo: Editora Contexto, 2015.
LEITE, A. M. M. Literaturas Africanas e Formulações Pós-Coloniais. Maputo: Imprensa Universitária, 2004.
LIMA, Isabel Pires de. As máscaras do desengano: Para uma abordagem sociológica de "Os Maias" de Eça de Queirós. Lisboa: Editorial Caminho, 1987.
MAGALDI, Sábato Antônio. Panorama do Teatro Brasileiro. Rio de Janeiro: Global Editora, 2001.
MATEUS, Maria Helena Mira; BRITO, Ana Maria; DUARTE, Inês; FARIA, Isabel Hub. Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho, 2003.
MATEUS, Maria Helena Mira; FALÉ, Isabel; FREITAS, Maria João. Fonética e fonologia do português. Lisboa: Universidade Aberta, 2016.
MAZRUI, Ali A. Africa: africa and arabs in new world order. UFAHAMU. University of California, Los Angeles, 1992.
MEIRELES, Cecília. Crônicas de viagem. Volumes (1), (2) e (3). (Obra em prosa). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
ORLANDI, Eni Puccinelli. Análise de Discurso princípios e procedimentos. 5ª ed. Campinas, SP: Pontes Editores, 2003.
PALUMBO, Giuseppe. Key terms in translation studies. Chennai: Editorial Continuum, 2009
PECHEUX, Michel. Análise do Discurso, textos escolhidos e traduzidos por Eni Puccinelli Orlandi. Campinas, Campinas: Pontes Editores, 2011.
PYM, Anthony. Method in Translation History. London/Manchester: St Jerome Eds, 1998.
REAL, Miguel. Introdução a cultura portuguesa: séculos XIII a XIX. Lisboa: Planeta, 2001.
REIS, Carlos. O conhecimento da literatura: introdução aos estudos literários. Livraria Almedina, 1995.
RICOEUR, Paul. A memória, a história, o esquecimento. Tradução de Alain François. Campinas, SP: Editora da UNICAMP, 2007.
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução e prefácio de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.
ROCHA, Luiz Carlos de Assis. Estruturas morfológicas do Português. 1. ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, v. 1, 1998.
SANTIAGO, Silviano. O entrelugar do discurso latinoamericano. In: Uma literatura nos trópicos: ensaios sobre depenência cultural. São Paulo: Perspectiva. Secretaria da Cultura, Ciência e Tecnologia, 1978.
SANTOS, Boaventura de Sousa. El milenio huerfáno. Madrid: Akal, 2005
SARAMAGO, José. Viagem a Portugal. Lisboa: Círculo do Livro, 1981
SCHLEIERMACHER, Friedrich. On the Different Methods of Translating. In: VENUTI, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2004.
SILVA, Teresa Cerdeira Cristina. Do labirinto textual ou da escrita como lugar de memória. Revista Colóquio/Letras, Lisboa - Portugal, v. 151/2, p. 249-266, 1999.
SOARES, Magda. Alfabetização: a questão dos métodos. São Paulo: Contexto, 2017.
STEINER, George. After Babel. Oxford: Oxford University Press, 1975.
TAILCHE, Khalid. Memória cultural e alteridades na diáspora árabe nas Américas: liga Andaluza em São Paulo e a Associação do Cálamo em Nova Iorque. (Trabalho de Pós-doutorado). São Paulo: FAPESP. FFLCH - USP, 2015
TATIT, Luís. Semiótica da canção: música e letra. São Paulo: Escuta, 1995.
TEYSSIER, Paul. História da língua portuguesa. Tradução de Celso Cunha. Lisboa: Sá da Costa, 1982.
TRAVAGLIA, Luiz Carlos. Gramática e interação - Uma proposta para o ensino de gramática no 1o. e 2o. graus. 1a.. ed. São Paulo: Cortez, 1996. v. 1.
WILLIAMS, Jenny & CHESTERMAN, Andrew. The Map: A beginner's guide to doing research in translation studies. Manchester: St Jerome Publishing, 2002.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).