Pesquisando a competência tradutória – Grupo PACTE | Amparo Hurtado Albir (ed.). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins, 2017, 401 p. (Benjamins Translation Library, 127.)
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i14p250-273Downloads
Referências
Alves, Fabio. Zwischen Schweigen und Sprechen: Wie bildet sich eine transkulturelle Brücke?: eine psycholinguistisch orientierte Untersuchung von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiessischen und brasilianischen Übersetzern. Hamburgo: Dr. Kovac, 1995.
Alves, Fabio. “A formação de tradutores a partir de uma abordagem cognitiva: reflexões de um projeto de ensino”. In: TradTerm, 4-2, 1997, 19-40.
Alves, Fabio; Gonçalves, José Luiz Vila Real “Modelling translator’s competence: relevance and expertise under scrutiny”. In: Gambier, Yves; Schelensiger, Miriam; Stolze, Radegundis (eds.). Doubts and directions in Translation Studies: selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam: John Benjamins, 2007, 41-55.
Alves, Fabio; Vale, Daniel Couto. “Probing the unit of translation in time: aspects of the design and development of a web application for storing, annotating, and querying translation process data”. In: Across languages and cultures, 10-2, 2009, 251-273.
Alves, Fabio; Vale, Daniel Couto. “On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data”. In: TC3. Translation: Computation, Corpora, Cognition, 1-1, 2011, 105-122. (Special Issue on Parallel Corpora: Annotation, Exploitation, Evaluation.)
Ericsson, K. Anders; Krampe, Ralf Th.; Tesch-Roemer, Clemens. “The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance”. In: Psychological Review, 100-3, 1993, 363-406.
Gonçalves, José Luiz Vila Real. O desenvolvimento da competência do tradutor: investigando o processo através de um estudo exploratório-experimental. 2003. 241 f. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) – Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.
Gonçalves, José Luiz Vila Real. “Rediscutindo o conceito de competência de uma perspectiva relevantista”. In: Campos, Jorge; Rauen, Fábio José (orgs.). Tópicos em teoria da relevância. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2008, 122-142.
Göpferich, Susanne. “Towards a model of translation competence and its acquisition: the longitudinal study TransComp”. In: Göpferich, Susanne; Jakobsen, Arnt Lykke; Mees, Inger M. (eds.). Behind the mind: methods, models and results in translation process research. Copenhague: Samfundslitteratur, 2009, 11-38.
Jakobsen, Arnt Lykke. “Logging target text production with Translog”. In: Hansen, Gyde (ed.). Probing the process in translation: methods and results. Copenhague: Samfundslitteratur, 1999, 9-20.
Jakobsen, Arnt Lykke. “Translation drafting by professional translators and by translation students”. In: Sánchez Trigo, Elena; Díaz Fouces, Óscar (eds). Traducción & comunicación, 3. Vigo: Universidade de Vigo, 2002, 89-103.
PACTE. “Acquiring translation competence: hypotheses and methodological problems in a research project”. In: Beeby, Allison; Ensinger, Doris; Presas, Marisa (eds.). Investigating translation: selected papers from de 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1988. Amsterdam: John Benjamins, 2000, 99-106.
PACTE. “Building a translation competence model”. In: Alves, Fabio (ed.). Triangulating translation: perspectives in process-oriented research. Amsterdam: John Benjamins, 2003, 43-66.
Yanqun, Zou. “The concept and instruction of metacognition in translation competence development”. In: International forum of teaching and studies, 11-1/2, 2015.
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 José Luiz Vila Real Gonçalves
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).