Línguas, tradutores e nações que se encontram na narrativa da Novela Ejemplar mediterrânea: “El amante liberal”
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v1i6p138-153Resumo
Neste artigo se analisam as estratégias narrativas que Cervantes utiliza para apresentar o mundo mediterrâneo de “El amante liberal” através de recursos como a descrição, a comparação com o conhecido, que busca estabelecer equivalências umas vezes, igualdade de termos, outras, a adoção de palavras e a utilização da figura do tradutor, o qual dá conta da necessidade narrativa de expressar as barreiras linguísticas, da diversidade de línguas: turco, árabe, grego, italiano e língua franca, que dão testemunho da multiplicidade de etnias e religiões que coexistem neste mundo cosmopolita. A liberalidade do narrador e os personagens em tentar transmitir a diversidade do mundo.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).