Mortadelo and Filemón: between La Mancha and the Julian Alps

Authors

  • Santiago Martín Sánchez Departamento de Lenguas Modernas Facultad de Ciencias Sociales Universidad de Ljubljana, Eslovenia

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i15p144-161

Keywords:

Traducción del español al esloveno, Mortadelo y Filemón, Cómic.

Abstract

The following article analizes the translation of various comic books of Mortadelo y Filemón (in English better known as Mort & Phil) from the Spanish comic author Francisco Ibañez (Barcelona, 1936) into the Slovene language. To translate, as we already know, is to construct bridges of recognition and intercultural dialogue between cultures and nations. The translater, Marjeta Drobnič (Ljubljana, 1966), has put a classic and well known Spanish comic closer to the Slovene public with creative, ingenious and witty soluctions on many levels cultural,linguistic and sociological). She has created a solid bridge between the Spanish and the Slovene culture.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Santiago Martín Sánchez, Departamento de Lenguas Modernas Facultad de Ciencias Sociales Universidad de Ljubljana, Eslovenia

    Lektor de Español para fines específicos

    Departamento de Lenguas Modernas

    Facultad de Ciencias Sociales

    Universidad de Ljubljana, Eslovenia

References

Bibliografía general:

Castilla, Amelia. “Mortadelo y Filemón, un filón”. En: El País, domingo 4 de junio de 2000, 38.

Guiral, Antonio. El gran libro de Mortadelo y Filemón. 50.° aniversario. Barcelona: Ediciones B, 2007..

Guiral, Antonio. “Charla de Antoni Guiral con Francisco Ibáñez”, domingo, 27 de noviembre de 2011. Disponible en: http://elrincondeltaradete.blogspot.si/2011/11/charla-de-antoni-guiral-con-francisco.html

Díaz Canales, Juan. “El cómic sigue estando minusvalorado en comparación con otras artes”. En: Revista Jot Down, 2017. Disponible en: http://www.jotdown.es/2017/05/juan-diaz-canales-comic-sigue-estando-minusvalorado-comparacion-otras-artes/. Entrevista con Fran G. Matute.

McCloud, Scott. La revolución de los cómics. Barcelona: Norma Editorial, 2001.

VV.AA . “Informe Proyecto Marca España”. Madrid: Real Instituto ElCano, 2003.

Corpus esloveno:

Ibáñez, Francisco. Mortadelc pa File. Maskote! Brežice: ChargoNet, 2003 (traducción de Marjeta Drobnič.

Ibáñez, Francisco. Mortadelc pa File. Don Mortadelc iz Manče. Brežice: ChargoNet, 2005 (traducción de Marjeta Drobnič.

Ibáñez, Francisco.. Mortadelc pa File. Vozniška na piki. Brežice: ChargoNet, 2005 (traducción de Marjeta Drobnič.

Ibáñez, Francisco. Mortadelc pa File. Gospodar ceglov. Brežice: ChargoNet, 2005 (traducción de Marjeta Drobnič.

Ibáñez, Francisco. Mortadelc pa File. Kaditi prepovedano. Brežice; ChargoNet, 2005 (traducción de Marjeta Drobnič.

Ibáñez, Francisco. Mortadelc pa File. Primer strika iz epruvete. Brežice: ChargoNet, 2006 (traducción de Marjeta Drobnič.

Ibáñez, Francisco. Mortadelc pa File. Svetovno 2006. Brežice: ChargoNet, 2006 (traducción de Marjeta Drobnič.

Corpus español:

Ibáñez, Francisco. Mortadelo y Filemón. ¡El carnet al punto! Barcelona: Ediciones B., 2015 (3ª edición).

Ibáñez, Francisco. Mortadelo y Filemón. Mortadelo de la Mancha. Barcelona: Ediciones B., 2015 (3ª edición).

Ibáñez, Francisco. Mortadelo y Filemón. Prohibido fumar. Barcelona: Ediciones B., 2015 (3ª edición).

Ibáñez, Francisco. Mortadelo y Filemón. ¡Mascotas! Barcelona: Ediciones B., 2015 (2ª edición).

Published

2018-05-19

How to Cite

MARTÍN SÁNCHEZ, Santiago. Mortadelo and Filemón: between La Mancha and the Julian Alps. Caracol, São Paulo, Brasil, n. 15, p. 144–161, 2018. DOI: 10.11606/issn.2317-9651.v0i15p144-161. Disponível em: https://revistas.usp.br/caracol/article/view/134896.. Acesso em: 17 may. 2024.