Os diálogos entre Njǫrðr e Skaði (Gylfaginning, 23) e Hadingus e Regnilda (Gesta Danorum, I. 8. 18-9): duas traduções comentadas

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p220-231

Palavras-chave:

Poesia Éddica, Saxo Gramático, Gesta Danorum, Tradução

Resumo

O presente artigo oferece uma tradução comentada, para o português brasileiro, de dois diálogos, um entre o deus nórdico Njǫrðr e sua cônjuge Skaði, e outro entre o lendário rei dinamarquês Hadingus e sua esposa Regnilda. O primeiro é um conjunto de duas estrofes compostas em nórdico antigo, que pertencem ao corpus da chamada poesia éddica e foram preservadas na Edda em prosa de Snorri Sturluson; o segundo é a tradução, ou reelaboração, destas duas estrofes na forma de dois poemas em língua latina, levada a cabo pelo historiógrafo dinamarquês Saxo Gramático, em sua Gesta Danorum.

Downloads

Biografia do Autor

  • Henrique Verri Fiebig, Sem Registro de Afiliação

    Doutor em Letras Clássicas pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH-USP).

Referências

BECKER, Andre S. Rhythm in a Sinuous Stanza: The Anatomy and Acoustic Contour of the Latin Alcaic. In: American Journal of Philology, vol. 133, nº 1 (529). Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2012, p. 117-152.

DUMÉZIL, Georges. Du mythe au roman. La Saga de Hadingus (Saxo Grammaticus, I, v-viii) et autres essais. Paris: P.U.F., 1970.

FIEBIG, Henrique Verri. Prefácio e Livros I-IV da Gesta Danorum de Saxo Gramático: tradução e estudo intertextual. Tese (Doutorado em Letras Clássicas), Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022.

FRIIS-JENSEN, Karsten. Saxo Grammaticus as Latin Poet: Studies in the Verse Passages of the Gesta Danorum. Roma: L’Erma di Bretschneider, 1987.

FULK, R. D. “Eddic metres”. In: LARRINGTON et al. A Handbook to Eddic Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 2016, pp. 252-70.

GADE, Kari Ellen. The Structure of Old Norse Dróttkvætt. Ithaca/London: Cornell University Press, 1995.

GADE, Kari Ellen. “History of Old Nordic metres”. In: BANDLE et al. The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages. Berlin/New York: Walter de Gruyer, 2002, pp. 856-70.

HEIKKINEN, Sepp. The Resurrection and Afterlife of an Archaic Metre: Bede, the Carolingians and the Trochaic Septenarius. In: Classica et Mediaevalia, v. 65, 2014, pp. 241-281.

MOOSBURGER, Théo de Borba. Brennu-Njáls Saga: projeto tradutório e tradução para o português. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução), Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2014.

OLRIK, Axel. Kilderne til Sakses oldshistorie: norröne sagaer og danske sagn, vol. II. København: Forlagt af Universitetsboghandles G. E. C. Gad., 1894.

SAXO GRAMÁTICO. Gesta Danorum: The History of the Danes, edição de Karsten Friis-Jensen e tradução de Peter Fisher. Oxford: Clarendon Press, 2014.

SNORRI STURLUSON. Edda, tradução e edição de Anthony Faulkes. London/Vermont: J. M. Dent/Charles E. Tuttle, 1995.

SNORRI STURLUSON. Edda: Prologue and Gylfaginning, edição de Anthony Faulkes. London: Viking Society for Northern Research, 2005.

Downloads

Publicado

2024-10-25

Como Citar

Os diálogos entre Njǫrðr e Skaði (Gylfaginning, 23) e Hadingus e Regnilda (Gesta Danorum, I. 8. 18-9): duas traduções comentadas. (2024). Cadernos De Literatura Em Tradução, 28, 218-229. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p220-231