Tradução de cantos Nahua ao toque do teponaztli: para uma reconstituição musical

Autores

  • Sara Lelis de Oliveira Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p264-294

Palavras-chave:

Cantares mexicanos, teponazcuicatl, musicalidade, tradução, português brasileiro

Resumo

Este artigo trata do ofício tradutológico inédito para o português brasileiro de cantos ao toque do teponaztli (teponazcuicatl) do manuscrito Cantares mexicanos. O objetivo consiste na exposição da oficina de um projeto tradutório que visa reconstituir hipoteticamente, no texto traduzido, os sons do referido instrumento de percussão frente à perda da musicalidade de cantos Nahua após sua transliteração para o alfabeto latino no período colonial da Nova Espanha. Para tanto, o trabalho divide-se em três seções: na primeira, apresentamos relatos de missionários que presenciaram cantos acompanhados do teponaztli, os quais contêm informações relevantes sobre sua riqueza sonora. Na segunda, trataremos da organologia do teponaztli. Na terceira, explanamos o processo de tradução dos teponazcuicatl das folhas 26v a 29v do manuscrito exclusivamente quanto às onomatopeias do instrumento presentes em três cantos, valendo-nos do estudo do musicólogo mexicano Vicente T. Mendoza (1956), a partir do qual esboçamos propostas rítmico-melódicas mediante a partitura
ocidental.

Downloads

Referências

CANO LOMELÍ, Ernesto. “De las herencias musicales del México prehispánico”. Las manifestaciones artísticas en el ámbito prehispánico. Un recorrido por la imagen, el sonido y la memoria. Edição Kindle. Guadalajara: Editorial Universitaria, 2016, p. 77-156.

“Cantares mexicanos” [manuscrito]. In: MS 1628 bis. México: Biblioteca Nacional de México, 85 f.

CASTAÑEDA, Daniel; Mendoza, Vicente T. (1933). Instrumental precortesiano. Instrumentos de percusión. Tomo I. México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1991.

CASTELLANOS, Pablo. Horizontes de la música precortesiana. México: Fondo de Cultura Económica, 1970.

CHAMORRO ESCALANTE, Arturo. Los instrumentos de percusión en México. México: El Colegio de Michoacán, Conacyt, 1984.

CLAVIJERO, Francisco Xavier. Historia antigua de México. México: Imprenta de Juan R. Navarro Editor, 1853.

DURÁN, Diego (Frei) (1581). Historia de las Indias de Nueva España e Islas de la Tierra firme. Edicão preparada por Ángel María Garibay K. Tomo I. México: Porrúa, 2006.

EUDAVE EUSEBIO, Itzá. “Idolatrías paliadas: la imaginaria e inconclusa evangelización de los indios”. Revista Intervención y Coyuntura. México, 2021.

HALY, Richard. Poetics of the Aztecs. New Scholar. California: University of California Santa Barbara, p. 85-135, 1986.

LEÓN-PORTILLA, Miguel. “Testimonios nahuas sobre la conquista espiritual”. Revista Estudios de Cultura Náhuatl. Vol. 11, 1974, p. 11-36.

LEÓN-PORTILLA, Miguel. “La música en el universo de la cultura náhuatl”. Revista Estudios de Cultura Náhuatl. Vol. 38, 2009, p. 129-163.

LEWY, Matthias. “Ti qui to co: The Combinations of Syllables in the Cantares Mexicanos – A Comparison of Sound Reconstructions”. Flower World – Music Archeology of the Americas. Berlin: Ekho Verlag, 2015, p. 99-123.

MARTÍNEZ LÓPEZ-CANO, María del Pilar (coordinación). Concilios provinciales mexicanos. Época colonial. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 2004.

“Memorial sobre asuntos de buen gobierno que un desconocido hizo por orden del Emperador”. Documentos inéditos del siglo XVI para la historia de México. Colegidos y anotados por el P. Mariano Cuevas. México, Museo nacional de arqueología, historia y etnología, 1914.

Sara Lelis de Oliveira. Tradução de cantos Nahua ao toque do teponaztli: para uma reconstituição ... “Memoriales de Fray Toribio de Motolinía”. Manuscrito de la colección del Señor Don Joaquín García Icazbalceta. México: En casa del editor, 1903.

MENDOZA, Vicente T. Panorama de la música tradicional de México. México: Imprenta universitaria, 1956.

NOWOTNY, Karl Anton. “Die Notation des Tono in den aztekischen Cantares”. Beiträge zur Völkerkunde, Neue Folge 4/2, 1956, p. 185-189.

PAREYÓN, Gabriel. “El teponaztli en la tradición musical mexica: apuntes sobre prosodia y rítmica”. II Foro Nacional sobre música mexicana. Los instrumentos musicales y su imaginario, 2005, p. 1-14.

RICARD, Robert. La Conquête spirituelle du Mexique. Essai sur l’apostolat et les méthodes missionaires des Ordres mendiants en Nouvelle-Espagne de 1523-24 à 1572. Tomo XX de «Travaux et Mémoires de l’Institut d’Ethnologie», París, 1933.

SAHAGÚN, Bernardino (Fray) (1577). Historia General de las cosas de Nueva España. Edición de Ángel María Garibay Kintana. México: Porrúa, 2016.

SAHAGÚN, Bernardino. Psalmodia christiana y Sermonario de los santos del año en lengua mexicana. México: Casa de Pedro Ocharte, 1583.

STRESSER-PÉAN, Guy (2005). El Sol-Dios y Cristo. La cristianización de los indios de México vista desde la sierra de Puebla. Tradução de Roberto Rueda Monreal e Arturo Vázquez Barrón. México: Fondo de Cultura Económica, 2013.

TURRENT, Lourdes. La conquista musical de México. México: Fondo de Cultura Económica, 1993.

ZIEHM, Elsa. Gebete und Gesänge der Nahua aus San Pedro Jicora in México. Berlin: Freie Universität, 1976.

Downloads

Publicado

2024-10-25

Como Citar

Tradução de cantos Nahua ao toque do teponaztli: para uma reconstituição musical. (2024). Cadernos De Literatura Em Tradução, 28, 264-294. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p264-294