O Livro de Falas no Brasil e nos E.U.A: percursos literários e tradutórios
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p89-102Palabras clave:
O Livro de Falas, Estudos da Tradução, Historiografia, Poesia Afro-BrasileiraResumen
O objetivo deste trabalho é refletir, a partir de um prisma historiográfico e cultural, sobre o processo de publicação de O Livro de Falas ou Kalunbungu, de Edimilson de Almeida Pereira, no Brasil, em 1987, em edição do autor, e nos Estados Unidos, na revista Callaloo, em 1996. A voz do poeta começou seu caminho em 1985, com Dormundo, seguido pela publicação de O Livro de Falas, e continuou seu percurso com a publicação de poesias, ensaios e literatura infantojuvenil, entre outros, tendo o universo afro-brasileiro como tema de reflexão. Os textos do referido pesquisador, ensaísta e poeta conseguiram extrapolar as fronteiras nacionais, tendo sido traduzidos e publicados em países como a Inglaterra, Itália, Espanha Alemanha e Estados Unidos. A presente pesquisa ilumina parte dessa trajetória, tomando como base conceitos dos Estudos da Tradução e procurando pensar a tradução de elementos da cultura brasileira para o contexto norte-americano e o processo mais amplo da publicação de poesia afro-brasileira em solo nacional e estrangeiro.Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2016-05-10
Número
Sección
Tradução e negritude – aspectos teóricos
Licencia
Derechos de autor 2016 Giovana Cordeiro Campos de Mello

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Cómo citar
Mello, G. C. C. de. (2016). O Livro de Falas no Brasil e nos E.U.A: percursos literários e tradutórios. Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 89-102. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p89-102