Re-habitar – Translating Gary Snyder into Portuguese
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p261-271Résumé
Tradução de: Luci Collin Lavalle.
The fact that Gary Snyder is practically unknown in Brazil has
always worried me. Differently from some other North-American poets such as, for example, Sylvia Plath, Charles Bukowski and Robert Creeley, whose works are already published in Portuguese, Snyder is practically nonexistent in our editorial market and remains very little studied in Brazilian academic circles.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2006-11-01
Numéro
Rubrique
Não definida
Comment citer
Lavalle, L. C., & Snyder, G. (2006). Re-habitar – Translating Gary Snyder into Portuguese. Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 261-271. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p261-271