Tradução do conto “Unguided Tour”, de Susan Sontag

Authors

  • Dinaura Julles Pontifícia Universidade Católica

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p279-305

Keywords:

Unguided Tour, Susan Sontag, Aesthetic experience, Derrida, Deconstruction

Abstract

One of the lesser-known facets of the kaleidoscopic Susan Sontag, which has already been called the “total intellectual”, is that of short story writer. Famous in American literary journalism, as an essayist in seminal works, Susan Sontag remains unpublished in Brazil as a short story writer. The purpose of this paper is to present the extreme opposite of the rationality applied to her essays. As in a spin in the kaleidoscope, her controversial and troubled personal life emerges, mirrored in the short story now entitled Turismo sem Guia, originally Unguided Tour, found by chance in a publication by Granta Magazine in 1994. The translation seeks to provide the reader with an aesthetic experience similar to that of the reader of the original. It was necessary to disassemble “Unguided Tour”, as suggested by Derrida in his proposal for “Deconstruction”, to fragment it to identify its specificities, such as the concealment of the gender of characters, descriptions of scenes from the past, mentions of ancient professions, biblical references and other works, and recompose it, with all its polysemy. May this tour be pleasant for those who embark on this experience of Turismo sem Guia.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Dinaura Julles, Pontifícia Universidade Católica

    Formada em Jornalismo (Cásper Líbero), Tradução (PUC-SP) e pós-graduada em Tradução (USP). Tradutora com trinta anos de experiência em traduções financeiras, jurídicas e jornalísticas. Traduziu cinco livro da série Ted-Talks. Ministra a Oficina Online de Tradução de Textos da Área Jurídica-Financeira na PUC-SP. Participa do Programa de Aprimoramento em Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida.

References

AGUALUSA, José Eduardo. Palestra proferida por ocasião do lançamento do livro O Vendedor de Passados. São Paulo: Livraria da Vila, 12 jul 2008.

BENJAMIN, A. W. A tarefa-renúncia do tradutor. In: HEIDERMANN, W. (Org.). Clássicos da teoria da tradução. Tradução de Susana Kampff Lages. Florianópolis: UFSC. 2001. v. 1.

GOULART, Audemaro Taranto. Notas sobre o desconstrucionismo de Jacques Derrida. Belo Horizonte: Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, 2003. 28 p. Mimeografado.

MAGNOLI, Demétrio. Lições dos 30 anos da queda do Muro de Berlim. O Estado de Minas, Belo Horizonte, 9 nov. 2019. Disponível em: https://www.em.com.br/app/noticia/internacional/2019/11/09/interna_internacional,1099799/queda-do-muro-de-berlim-faz-30-anos-veja-relatos-de-quem-esteve-la.shtml. Acesso em: 06 set. 2020.

Published

2021-07-12

Issue

Section

Prosa

How to Cite

Tradução do conto “Unguided Tour”, de Susan Sontag. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 23, 279-305. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p279-305