A Escola de Tradutores de Toledo: a oralidade da escrita

Autores/as

  • Francisco César Manhães Monteiro Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p417-435

Palabras clave:

Escuela de Traductores de Toledo, Historia de la traducción, Oralidad de la escritura

Resumen

Este artículo se centra en el análisis de la llamada Escuela de Traductores de Toledo, surgida en la época de la Primera Cruzada, y se propone a cuestionar y reformular lo que se sabe obre sus métodos, personajes, traductores y tiempo. Sobre todo, la cuestión del papel de la oralidad en la creación, control y eventual censura de las traducciones producidas por intérpretes y traductores hebreos, musulmanes, conversos y cristianos, hispanos y franceses. Además, en qué dicha Escuela todavía afecta y puede contribuir a la práctica, la historia y la teoría de la traducción

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Francisco César Manhães Monteiro, Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

    Doutor em Literaturas Neolatinas/UFRJ (Universidade Federal do Rio de Janeiro)

Referencias

ALFONSO. Primera crónica general: estoria de España que mandó componer Alfonso El Sabio y se continuaba bajo Sancho IV en 1289.

BASTIN, G. L., & BANDIA, P. F. Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press, 2006.

BENMAKHLOUF, A. Averróis. (G. J. Teixeira, Trad.). São Paulo: Estação Liberdade, 2006.

BERMANN, S., & WOOD, M. (Eds.). Nation, language, and the ethics of translation. Princeton, N. J: Princeton University Press, 2005.

BORGES, J. L. Obras completas. Buenos Aires: Emecé, 1974.

BURNETT, C. The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century. Science in Context, 14, pp. 249-288 doi:10.1017/S0269889701000096. In: C. Burnett (2001).

FEUCHTWANGER, L. Die Jüdin von Toledo. Frankfurt am Main: Roman-Fischer Taschenbuch Verlag, 1983.

FOLENA, G. Volgarizzare e tradurre (Vol. Volume 605 de Piccola Biblioteca Einaudi). Turim, Itália: G. Einaudi, 1994.

HIPONA, A. d. The Confessions of Saint Augustine. San Diego, Ca: ICON Group International, 2005.

HSIA, R. P.-c., & BURKE, P. A tradução cultural nos primórdios da Europa moderna. (R. M. Santos, Trad.). São Paulo: UNESP, 2009.

HUNG, E. (Ed.). Translation and cultural change: studies in history, norms, and image projection. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins Pub. Co, 2005.

JOURDAIN, A. Recherches critiques sur l’âge et l’origine des traductions latines d’Aristote. Paris: Paris Joubert, 1843.

KALTNER, J., & MCKENZIE, S. L. (Eds.). Beyond Babel: a handbook for biblical Hebrew and related languages. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2002.

KERMODE, L. E. Aliens and Englishness in Elizabethan Drama. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

LEWIS, B. From Babel to dragomans: interpreting the Middle East. New York: Oxford University Press, 2004.

MENOCAL, M. R. The Arabic Role in Medieval Literary History. University of Pennsylvania Press, 2004.

NARVÁEZ, D., & Lapsley, D. K. (Eds.). Personality, identity, and character: explorations in moral psychology. New, York, Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

NEBRIJA, A. d. Gramática de la lengua Castellana. Salamanca, 1492.

NUNES, C. O. Leitura na Idade Média: a ruptura com a oralidae. Biblos, Rio Grande, 21: 0-000, 2007.

PALENCIA, Á. G. Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XII (Vol. Volume preliminar). Madri: Institudo de Valencia de Don Juan, 1930.

PALENCIA, Á. G. Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XII (Vol. Volume II). Madri: Instituto de Valencia de Don Juan, 1930.

PALENCIA, Á. G. Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XII (Vol. III). Madri: Instituto de Valencia de Don Juan, 1930.

PICK, L. K. Conflict and Coexistence: Archbishop Rodrigo and the Muslims and Jews of Medieval Spain. Michigan: University of Michigan, 2004.

RENAN, E. Averroes y el Averroísmo. Madrid: Hiperion, 1992.

SANTOYO, J.-C. Blank Spaces in the History of Translation. In: G. L. Bastin, & P. F. Bandia, Charting the Future of Translation History (pp. 11-43). Ottawa: University of Ottawa Press, 2006.

SCHOLEM, G. G. O nome de Deus: A teoria da linguagem e outros estudos de cabala e mística: judáica II. (J. Guinsburg, & R. J. Solon, Trads.). São Paulo: Perspecitiva, 1987.

SPOLSKY, B. The languages of the Jews: a sociolinguistic history. New York: Cambridge University Press, 2014.

Publicado

2021-07-12

Número

Sección

História da Tradução

Cómo citar

A Escola de Tradutores de Toledo: a oralidade da escrita. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 23, 417-435. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p417-435