Tsuge no Kushi (O Pente), de Okada Yachiyo: uma tradução
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i29p35-80Keywords:
Translation, Japanese theater, Shingeki, Okada Yachiyo, Women dramaturgyAbstract
This work presents a translation into Brazilian Portuguese of the play Tsuge no Kushi, written by the Japanese writer Okada Yachiyo (1883-1962) in 1912. Okada was one of the first women playwrights of the Meiji era (1868-1912), being, therefore, a unique name for the women-authored arts in Japan and the Japanese feminist movement. The translation was done directly from the Japanese and was based on a publication from the year 1912. The translation is preceded by a brief contextualization of the author and the play, as well as equally brief comments on the translation itself. Following the translation, the original text in Japanese is presented.
Downloads
References
COPELAND, Rebecca L. “Introduction: Meiji women writers”. In: The Modern Murasaki: Writing by Women of Meiji Japan. Nova York: Columbia University Press, 2006, p. 1-28.
INOUE, Yoshie. “Japanese women playwrights. From Meiji to present”. In: The Columbia Anthology of Modern Japanese Drama. Nova York: Columbia University Press, 2014, p. 212-222.
MORINAGA, Maki Isaka. “Osanai Kaoru’s Dilemma: ‘amateurism by professionals’ in modern Japanese theatre”. In: TDR (1988-), Vol. 49, No. 1, 2005, pp. 119-133.
OKADA, Yachiyo. “Tsuge no Kushi (gikyoku)”. In: Enogubako. Tóquio: Momiyama Shoten, 1912, p. 251-300.
POULTON, M. Cody. A Beggar’s Art: Scripting Modernity in Japanese Drama, 1900–1930. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2010.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 José Vanzelli

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.