Ramais de tradução: Diário do hospício e outros escritos de Lima Barreto
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p103-116Mots-clés :
Lima Barreto, tradução, outras leiturasRésumé
Este artigo tem como objetivo identificar aspectos da tradução em alguns escritos de Lima Barreto. Para proceder nossa análise realizamos a leitura de diferentes textos do autor, dos quais recortamos uma parte do Diário do Hospício (1961), Correspondência Ativa – Tomo I (1961) e outras crônicas do autor em questão. Destacamos desses textos as notas de um leitor escritor que partilha com seus interlocutores sua visão sobre narrativas que passam à sua mão. Por isto, a perspectiva será apontar os escritos e tecer sobre eles comentários que possam colaborar com a construção de uma visão do Lima Barreto leitor, tradutor e intérprete do texto alheio, identificando, desta forma, influências e referências, pelas quais o autor empenhou sua escrita ou procurou distanciá-la.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2016-05-10
Numéro
Rubrique
Tradução e negritude – aspectos teóricos
Licence
(c) Copyright Sidnei Sousa Costa, Sidney Barbosa 2016
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Comment citer
Ramais de tradução: Diário do hospício e outros escritos de Lima Barreto. (2016). Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 103-116. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p103-116