Science, technology, and humanism in Pat Boran’s poetry
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p%25pMots-clés :
Science in Poetry, Pat Boran, TranslationRésumé
We present the translation of three poems by the Irish poet Pat Boran: “Bed time in the Scientist house”, where we perceive a close relationship between the poet and science; “Answering Machine”, where the man-machine relationship emerges as a mitigating factor for loneliness; and, finally, “The Bomb”, where the terrors of war are presented in an illusionary perspective. Translation issues and challenges are presented.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
BORAN, Pat; “A Man Is Only As Good: A Pocket Selected Poems”, Orange Crate Books (2017).
BORAN, Pat; “Pat Boran” website , www.patboran.com (2023).
EINSTEIN, Albert. The field equations of gravitation. Sitzungsber. Preuss. Akad. Wiss. Berlin (Math. Phys.), v. 1915, p. 844-847, 1915.
FRANCISCO, Reginaldo. Estrangeirização e domesticação: indo além de mais uma dicotomia. Scientia Traductionis, v. 16, p. 91-100, 2014.
PORTO, Claudio M.; PORTO, MBDSM. Uma visão do espaço na mecânica newtoniana e na teoria da relatividade de Einstein. Revista Brasileira de Ensino de Física, v. 30, p. 1603.1-1603.8, 2008.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright José Huguenin 2024
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .