Nada é certo, mas escreva: três poemas de Franco Fortini em tradução

Auteurs

  • Cláudia Tavares Alves Universidade Federal de Santa Catarina

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p102-110

Mots-clés :

Franco Fortini, Tradução de poesia, Literatura Italiana

Résumé

Serão apresentadas, neste artigo, traduções de três poemas de Franco Fortini, acompanhadas de uma breve introdução e análise. Os textos selecionados – “Forse il tempo del sangue ritornerà...”, “Traducendo Brecht” e “La gioia avvenire” – remetem a um contexto de intensa atividade intelectual e cultural na Itália, do qual Fortini fez parte enquanto um importante pensador dos rumos do país após o fim do fascismo.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Cláudia Tavares Alves, Universidade Federal de Santa Catarina

    Professora Substituta do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras – Letras Italiano da Universidade Federal de Santa Catarina. Doutora em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas

Références

BRECHT, Bertold. Poesia. Trad. André Vallias. Livro digital. São Paulo: Perspectiva, 2019.

FORTINI, Franco. La gioia avvenire. In: ____. Tutte le poesie. Org. L. Lenzini. Livro digital. Milão: Mondadori, 2015.

FORTINI, Franco. Traducendo Brecht. In: ____. Tutte le poesie. Org. L. Lenzini. Livro digital. Milão: Mondadori, 2015.

FORTINI, Franco. Forse il tempo del sangue ritornerà... In: ____. L’ospite ingrato primo e secondo. Casale Monferrato: Marietti, 1985.

Téléchargements

Publiée

2021-07-12

Numéro

Rubrique

Poesia

Comment citer

Nada é certo, mas escreva: três poemas de Franco Fortini em tradução. (2021). Cadernos De Literatura Em Tradução, 23, 102-110. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p102-110