A tradução de dois blues poems de Langston Hughes

Auteurs

  • Pedro Tomé Mestrando em Estudos da Tradução pela USP

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p75-84

Mots-clés :

tradução poética, blues poems, Langston Hughes,

Résumé

Os dois poemas que traduzimos neste artigo podem ser considerados blues poems, havendo marcantes exemplos dessa influência musical. Como propostas tradutórias, buscamos: (i) manter a precisão semântica, evitando perdas de vocábulos ou grandes distorções de sentido; (ii) preservar o tom dos poemas, isto é, sua espontaneidade e coloquialidade; e (iii) emular aspectos formais, tais como rimas e aliterações, embora sem rigor excessivo.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Pedro Tomé, Mestrando em Estudos da Tradução pela USP

    Mestrando em Letras pela USP, no programa de Estudos da Tradução. Sua especialidade é tradução de poesia de língua inglesa e atualmente traduz poemas de Langston Hughes (tema de seu mestrado). Possui graduação em direito pela USP. Contato: pedro.tome.castro@gmail.com

Téléchargements

Publiée

2020-10-08

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

A tradução de dois blues poems de Langston Hughes. (2020). Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 75-84. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p75-84