A Máscara
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p171-180Palabras clave:
tradução, colonialismo, memória, trauma, descolonização.Resumen
Este artigo é a tradução do primeiro capítulo do livro “Plantation Memories: Episodes of Everyday Racism” (Memórias do Plantation: Episódios do Racismo Cotidiano) da escritora, teórica, psicóloga e artista interdisciplinar Grada Kilomba. O episódio aqui traduzido inicia-se com a descrição de um instrumento de tortura que pode ser tomado como símbolo das políticas de silenciamento do colonialismo: A máscara, que ao tapar a boca do sujeito Negro, impedia-o de falar. A partir da apresentação deste instrumento, a autora discute através de um prisma psicológico a construção da Negritude como alteridade e os motivos pelos quais a boca de escravizados(as) tinha que ser mantida fechada, além do que o sujeito branco seria obrigado a ouvir caso a boca do sujeito Negro não estivesse vedada. Apesar da língua materna da escritora ser português, seu livro foi escrito e lançado em inglês, mas ainda não foi traduzido integralmente para língua portuguesa, o que também nos diz muito sobre (tentativas de) silencimentos e a importância desta tradução.Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2016-05-10
Número
Sección
Traduções não comentadas
Licencia
Derechos de autor 2016 Jessica Oliveira de Jesus

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Cómo citar
Jesus, J. O. de. (2016). A Máscara. Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 171-180. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p171-180