La comunicazione accademica in italiano L1 e L2: un’analisi dei bisogni comunicativi degli studenti universitari italofoni e internazionali

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i50p38-70

Palavras-chave:

Análise das necessidades, Comunicação acadêmica, Italiano L1/L2, E-mail acadêmico, Interação acadêmica

Resumo

Este estudo relata os resultados de um questionário sobre as necessidades comunicativas percebidas por estudantes universitários de língua italiana e internacionais em sua comunicação escrita e oral com um professor. Escrever e-mails formais em um contexto acadêmico para figuras de autoridade ou manter uma conversa com um professor são tarefas (socio)linguísticas que não são fáceis de realizar, mas, ao mesmo tempo, são cruciais para a autopromoção em uma carreira de estudos. O questionário foi aplicado on-line a 91 falantes nativos de italiano (PN) e 147 falantes não nativos (PNN) que participavam de um dos programas de estudo de mobilidade internacional (IM). De modo geral, os dados indicam que ambos os grupos consideram desafiador escrever um e-mail para um professor, especialmente para realizar atos que ameaçam a face, como solicitações. Com relação à interação oral com o professor, surgem duas áreas comuns de criticidade: ser fluente e controlar a emotividade. Para os PNNs, uma criticidade intercultural também é observada: uma parte dos alunos com mobilidade internacional, de fato, afirma que não sabe se é apropriado ou não se dirigir formalmente a um professor italiano.

 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Francesca Pagliara, Università di Roma Tre

    Professora de italiano L2 e professora de literatura (italiano L1) em escolas estaduais. Atualmente tem uma bolsa de pesquisa (L-LIN/01) na Universidade de Roma Tre. Professor adjunto do Departamento de Comunicação, Filosofia e Entretenimento da Universidade de Roma Tre (curso: Laboratório de Comunicação).

Referências

BALBONI, P. Le sfide di Babele. Torino: UTET Università, 2008.

BALBONI, P. Fare educazione linguistica: Insegnare italiano, lingue straniere, lingue classiche. Torino: UTET Università, 2013.

BALLARIN, E. L’italiano accademico: uno studio sulla glottodidattica dell’italiano lingua di studio all’università a studenti in mobilità internazionale. Saarbrücken: Edizioni Accademiche Italiane, 2017.

BAUMAN, Z. Liquid Life. Cambridge: Polity Press, 2005.

BERRUTO, G. Sul parlante nativo (di italiano). In RADATZ, H.; SCHLOSSER, R. (a cura di.) Donum grammaticorum. Festschrift fur Harro Stammerjohann. Tübingen: Niemeyer, 2003, pp. 1-14.

BETTINI, E.; MINIATI, A.; SILVESTRI, L. La mobilità in Erasmus+. Primi risultati nei settori scuola, istruzione superiore, educazione degli adulti. Firenze: Agenzia nazionale Erasmus+ INDIRE, 2015.

CASELLI, M. Indagare con il questionario. Introduzione alla ricerca di tipo standard. Milano: Vita e Pensiero, 2018.

CHAMBERS, F. A re-evaluation of needs analysis in ESP. The ESP Journal, 1, 1, 1980, pp. 25-33.

CONSIGLIO D’EUROPA, Volume complementare del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Strasbourg: Consiglio d’Europa, 2018. Disponibile all’indirizzo: https://rm.coe.int/quadro-comune-europeo-di-riferimento-per-le-lingue-apprendimento-inseg/1680a52d52. Ultima consultazione: 13 ago 2024.

CORTÉS VELÁSQUEZ, D.; NUZZO, E. Disdire un appuntamento: spunti per la didattica dell’italiano L2 a partire da un corpus di parlanti nativi. Italiano Lingua2 1, 2017, pp. 17-36.

DALOISO, M. I bisogni linguistici ed interculturali degli studenti di italiano L2 in contesto universitario. Un’indagine presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia. In COONAN, M.; BIER, A.; BALLARIN, E. (a cura di), La didattica delle lingue nel nuovo Millennio. Le sfide dell’internazionalizzazione. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, 2018, pp. 267-282.

DE MARCO, A. Manuale di glottodidattica. Roma: Carocci, 2000.

DEWAELE, J. Psychological and sociodemographic correlates of communicative anxiety in L2 and L3 production. The International Journal of Bilingualism, 2011, 6, 1, pp. 23-38.

DEWAELE, J. Why the Dichotomy ‘L1 Versus LX User’ is Better than ‘Native Versus Non-native Speaker’. Applied Linguistics, 39, 2, 2017, pp. 236-240.

FOGLIATO, S. Strumenti per l’italiano. Vol. B: Le abilità linguistiche e i testi. Per le scuole superiori. Torino: Loescher, 2006.

FRAGAI, E.; FRATTER, I.; JAFRANCESCO, E. Italiano L2 all’università. Profili, bisogni e competenze degli studenti stranieri. Roma: Aracne, 2017.

GRICE, P. Logic and conversation. In COLE, P.; MORGAN, J. L. (a cura di.). Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, 1975, pp. 41-58.

GALLI DE’ PARATESI, N. Livello soglia per l’insegnamento dell’italiano come lingua straniera. Strasburgo: Consiglio d’Europa, 1981.

HULSTIJN, J. Language proficiency in native and non-native speakers. Theory and research. Amsterdam: John Benjamins, 2015.

Indicazioni nazionali degli obiettivi specifici di apprendimento per i licei: http://www.indire.it/lucabas/lkmw_file/licei2010/indicazioni_nuovo_impaginato/_decreto_indicazioni_nazionali.pdf

KRASHEN, S. D. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press, 1981.

LAKOFF, R. The Logic of Politeness or, Minding your P’s and Q’s. In: C. Corum, C.; Smith-Stark, T. C; Weiser, A. (a cura di) Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago: University of Chicago, 1973.

LAKOFF, R. Talking Power: The Politics of Language in Our Lives. Glasgow: HarperCollins, 1990.

LEHMANN, C. Linguistic competence: Theory and empiry. Folia Linguistica 41(3/4), 2007, pp. 223-278.

LO DUCA, M. P. Sillabo di italiano L2. Roma: Carocci, 2006.

LONG, M. Second Language Acquisition and Task-Based Language Teaching. Hoboken: Wiley-Blackwell, 2015.

MACINTYRE, P. D.; GARDNER, R. C. The Subtle Effects of Language Anxiety on Cognitive Processing in the Second Language”. Language Learning, 44, 1994, pp. 283-305.

MAGRI, M.; VITTORINI V. Dal testo al mondo. Quaderno delle competenze linguistiche e tecnico-professionali. Torino: Paravia, 2012.

MORETTI, B. I fondamenti del formale. In CERRUTI, M.; CORINO, E.; ONESTI, C. (a cura di), Formale e informale. Roma: Carocci, 2011, pp. 57-67.

MUNBY, J. L. Communicative syllabus design. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.

NUZZO, E.; GAUCI, P. Insegnare la pragmatica in italiano L2. Recenti ricerche nella prospettiva degli atti linguistici. Roma: Carocci, 2012.

ONWUEGBUZIE, A.; BAILEY, P.; DALEY, C. E. Factors associated with foreign language anxiety. Applied Psycholinguistics, 20, 1999, pp. 217-239.

ONWUEGBUZIE, A.; BAILEY, P.; DALEY, C. E. The validation of three scales measuring anxiety at different stages of the foreign language learning process: The input anxiety scale, the processing anxiety scale, and the output anxiety scale. Language Learning, 50, 2000, pp. 87-117.

PANEBIANCO, B.; SCARAVELLI, I. Testi e immaginazione. Narrativa-Officina di scrittura. Per le Scuole superiori. Bologna: Zanichelli, 2014.

PHILLIPS, E. M. Anxiety and oral competence: Classroom dilemma. French Review, 65, 1991, pp. 1-14.

RICHTERICH, R.; CHANCEREL, J. L. Identifying the needs of adults learning a foreing language. Strasbourg: Conseil d’Europe, 1977.

RICHTERICH, R. Modèle pour la definition des besoin langagiers des adultes. Système d’apprentissage des langues vivantes pour adultes. Strasbourg: Conseil d’Europe, 1973.

SIMONE, R. Quel che cercai di fare, quel che feci, e che cosa ne derivò. In: CALÒ, R.; FERRERI, S. (a cura di). Il testo fa scuola, linguaggi ed educazione linguistica. Firenze: La Nuova Italia, 1997, pp. 477-487.

SPINELLI, B.; PARIZZI, F. Profilo della lingua italiana. Livelli di riferimento del QCER A1, A2, B1, B2. Firenze: Le Monnier, 2010.

Publicado

31-12-2024

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Pagliara, F. (2024). La comunicazione accademica in italiano L1 e L2: un’analisi dei bisogni comunicativi degli studenti universitari italofoni e internazionali. Revista De Italianística, 50, 38-70. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i50p38-70