From Europe to America: the itineraries of the first works of Primo Levi published in Brazil
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i41p98-111Keywords:
Primo Levi, Testimonial literature, Translation, Reception, Italian narrative of the twentieth centuryAbstract
Primo Levi (1919-1987) is one of the greatest authors of the universal literary panorama of the second half of the 20th century. He is considered the main name of the Shoah literature and an emblematic figure in the memory of the Nazi-Fascist concentration and extermination camps. His work is a narrative and reflective monument about the condition of the prisoner in the Lager, but, moreover, about the human condition itself. A timeless writer who becomes increasingly necessary in a context in which the fascism representations still persist in surviving. Considering the wide scope that Levi's writings have in the various fields of knowledge, as well as the itinerary that his work has followed to the present moment, our article intends to establish an overview of the reception and the critical fortune of the first two works that Primo Levi published in Brazil: É isto um homem? and Os afogados e os sobreviventes. To deal with Primo Levi's reception and writings, and the critical fortune generated by them, is to be able of determining how the author was translated and welcomed in the most diverse cultural environments. By studying the whole process, it is possible to understand the universal value of his literature.
Downloads
References
D’HULST, Lieven. Comparative Literature versus Translation Studies: Close Encounters of the Third Kind? European Review, Cambridge, v.15, n.1, p. 95-104, jan. 2007.
GOLDSTEIN, A.; SCARPA, D. In un’altra lingua. Torino: Einaudi, 2015.
LEVI, P. Opere complete. A cura di Marco Belpoliti. Torino: Einaudi, 2016, v. 1 e v. 2.
LEVI, P. Opere complete. A cura di Marco Belpoliti. Torino: Einaudi, 2018, v. 3.
LEVI, P.A chave estrela. Trad. Maurício Santana Dias. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.
LEVI, P.A trégua. Trad. Marco Lucchesi. São Paulo: Companhia das Letras, 1997.
LEVI, P. A tabela periódica. Trad. Luiz Sergio Henriques. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994.
LEVI, P. È isto um homem? Trad. Luigi del Re. Rio de Janeiro: Rocco, 2013.
LEVI, P.Mil sóis. Trad. Maurício Santana Dias. São Paulo: Todavia, 2019.
LEVI, P.“Não éramos mais homens”. Trad. Aislan Camargo Maciera e Maurício Santana Dias. In: Cult, São Paulo: XXII (247): p. 38-39, jul. 2019.
LEVI, P.Os afogados e os sobreviventes. Trad. Luiz Sergio Henriques. São
Paulo: Paz e Terra, 2016.
LEVI, P.O ofício alheio. Trad. Silvia Massimini Felix. São Paulo: Unesp, 2016.
LEFEVERE, A. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Trad. Claudia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Revista de Italianística

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A revista retém os direitos patrimoniais dos artigos e os publica simultaneamente sob uma Licença Creative Commons-Atribuição-Não Comercial-Sem Derivações.